ويكيبيديا

    "ما بعد الأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posteriores a crisis
        
    • posteriores a las crisis
        
    • posteriores a una crisis
        
    • después de las crisis
        
    • posterior a una crisis
        
    • después de una crisis
        
    • tras las crisis
        
    • que salen de una situación de crisis
        
    • posterior a la crisis
        
    • que salían de la crisis
        
    • una crisis y
        
    Los destinatarios fundamentales de esas intervenciones siguen siendo las mujeres, los jóvenes, la población rural y las personas en situaciones posteriores a crisis. UN ولا تزال هذه الإجراءات تستهدف أساسا النساء والشباب وسكان الأرياف والسكان الذين يعيشون أوضاع ما بعد الأزمات.
    Si bien las intervenciones de la ONUDI tratan principalmente de crear y reforzar unas capacidades industriales sólidas y resistentes, la organización goza también de flexibilidad para proporcionar servicios de reconstrucción industrial en situaciones posteriores a crisis. UN وبينما تسعى تدخلات اليونيدو أساسا إلى بناء وتقوية قدرات صناعية صلبة وقادرة على الصمود، فإن المنظمة تحتفظ أيضا بالمرونة اللازمة لتوفير خدمات إعادة بناء الصناعات في حالات ما بعد الأزمات.
    Proporción de crisis humanitarias y situaciones posteriores a las crisis en que se suministró y utilizó el conjunto de servicios iniciales mínimos UN نسبة حالات الأزمات الإنسانية، وحالات ما بعد الأزمات التي قُدمت واستُخدمت فيها مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى
    El subprograma apoyará y realzará también el papel de la mujer como agente positivo en situaciones posteriores a las crisis. UN وسوف يدعم البرنامج الفرعي أيضاً ويحسِّن دور المرأة كجهة فاعلة في العمل الإيجابي في أوضاع ما بعد الأزمات.
    El desarrollo local en entornos posteriores a una crisis UN برامج الصندوق للتنمية المحلية في بيئة ما بعد الأزمات
    Rehabilitación industrial y reconstrucción después de las crisis Oradores en el debate general UN ● إعادة الاستصلاح والبناء في الميدان الصناعي في فترة ما بعد الأزمات
    No todas las posibles actividades relacionadas con períodos de transición se llevarán a cabo en cada situación posterior a una crisis. UN 54 - ولن يتم الاضطلاع بجميع الأنشطة الممكنة المتعلقة بفترات الانتقال في كل حالة من حالات ما بعد الأزمات.
    45. La tercera esfera temática es la promoción de la seguridad humana en situaciones posteriores a crisis. UN 45- والمجال المواضيعي الثالث الذي سيجري تناوله هو تعزيز الأمن البشري في أحوال ما بعد الأزمات.
    Sin embargo, la organización no presta suficiente atención a los conocimientos locales existentes, los agentes de la sociedad civil y las cuestiones relativas al género al definir sus intervenciones y las respuestas normativas en contextos posteriores a crisis. UN ومع ذلك فإن المنظمة لا تولي اهتماما كافيا للمعرفة المحلية القائمة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني والقضايا الجنسانية عند تصميم تدخلاتها واستجاباتها السياسية في فترة ما بعد الأزمات.
    Además, se elaborarán programas especiales para atender prioridades como los países menos adelantados y los países en situaciones posteriores a crisis. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع برامج خاصة لتناول الأولويات في مجالات مثل أقل البلدان نموا والبلدان التي تعايش أحوال ما بعد الأزمات.
    ii) Aumento del número de ciudades que, en colaboración con ONU-Hábitat, tienen mayor capacidad para aplicar la planificación, gestión y gobernanza urbanas en situaciones posteriores a crisis UN ' 2` زيادة عدد المدن التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة مع قدرة محسنة لتطبيق التخطيط الحضري والإدارة والحكم في حالات ما بعد الأزمات
    El coordinador residente cuenta con el apoyo de la oficina del coordinador residente, integrada como mínimo por una persona y un promedio de tres, cuyo número aumenta en situaciones complejas y posteriores a crisis. UN ويتلقى المنسق المقيم الدعم من مكتب المنسق المقيم، الذي يضم شخصاً واحداً على الأقل وثلاثة أشخاص في المتوسط، وأكثر من ذلك عندما يكون المكتب في بيئة معقدة في فترة ما بعد الأزمات.
    Además, el gasto social, coordinado debidamente con los programas de desarrollo, debería estar protegido de recortes en los períodos posteriores a las crisis, cuando los presupuestos se modifican para reducir los riesgos de inflación; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي حماية النفقات الاجتماعية، التي تُنسق مع برامج التنمية على النحو الواجب، من التخفيضات في فترات ما بعد الأزمات حينما تعاد موازنة الميزانيات لتقليل مخاطر التضخم؛
    La participación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) también adquiere importancia creciente, y las instituciones de Bretton Woods desempeñan un papel cada vez más importante en las crisis, especialmente en las situaciones posteriores a las crisis. UN وتضطلع منظمة العمل الدولية والمكتب الدولي للهجرة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور متزايد الأهمية كما تؤدي مؤسسات بريتون وودز دورا متزايدا في الأزمات، ولا سيما في حالات ما بعد الأزمات.
    Se subrayó el papel de los Voluntarios de las Naciones Unidas y de la Oficina de las Naciones Unidas para los Refugiados en lo relativo al despliegue rápido, y se insistió también en la función estratégica de las mujeres en las situaciones posteriores a las crisis. UN وكان ثمة تسليط للضوء على دور متطوعي الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بالوزع بشكل عاجل، وكذلك على الدور الاستراتيجي للمرأة في حالات ما بعد الأزمات.
    La presupuestación desde esa perspectiva es un elemento importante para el PNUD en el contexto de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la respuesta a las situaciones posteriores a una crisis. UN وتمثل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني ركنا هاما يعتمده البرنامج الإنمائي في سياق ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستجابة في فترة ما بعد الأزمات.
    Destaca los resultados alcanzados en las actividades agroindustriales, especialmente en situaciones posteriores a una crisis, y en las actividades de producción más limpia, tema en el que resalta la plataforma de Internet preparada para la región, que permitirá definir actividades concretas de cooperación. UN وقال إنه تم تحقيق نتائج مهمة في الأنشطة الصناعية الزراعية، وبصفة خاصة في أوضاع ما بعد الأزمات وأنشطة الإنتاج الأنظف، وإن من شأن منصة الإنترنت التي أقيمت من أجل المنطقة أن تتيح تخطيط أنشطة تعاون محددة.
    Sobre la base de este Acuerdo, las Naciones Unidas y el Grupo del Banco Mundial establecerán un mecanismo específico para celebrar consultas periódicas a nivel de las sedes en países en crisis o en situaciones posteriores a una crisis sobre los que tengan un interés mutuo. UN وبناء على هذا الاتفاق، ستنشئ الأمم المتحدة ومجموعة البنك الدولي آلية خاصة للتشاور المنتظم على مستوى مقري القيادة بشأن بلدان تحظى باهتمام مشترك وتمر بأزمات أو أنها دخلت مرحلة ما بعد الأزمات.
    El FNUDC también participaría en la evaluación de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las necesidades después de las crisis en los países menos adelantados, muy en especial analizando las opciones de inversión local y planificando el desarrollo a escala local. UN وسيشارك الصندوق أيضا في الأهداف الإنمائية للألفية وفي تقييمات الاحتياجات في فترات ما بعد الأزمات في أقل البلدان نموا، ولا سيما في تحليل خيارات الاستثمار المحلي والتخطيط للتنمية على المستوى المحلي.
    Además, se establecerán programas especiales para atender a prioridades en esferas tales como países menos adelantados y países en situación posterior a una crisis. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع برامج خاصة لتناول الأولويات في مجالات مثل أقل البلدان نموا والبلدان التي تعايش أحوال ما بعد الأزمات.
    Asegurar mejores funciones de gobernanza después de una crisis UN ضمان تحسين مهام الحكم في مرحلة ما بعد الأزمات
    También se aprobaron una serie de propuestas de proyectos de intervención tras las crisis, principalmente en África, cuyo presupuesto asciende a 1,5 millones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، أُقرّت في إطار تدخّلات ما بعد الأزمات مجموعة مشاريع مقترحة، تنفّذ في أفريقيا بصورة رئيسية، وتبلغ ميزانيتها الاجمالية 1.5 مليون دولار.
    Cooperar con la labor de reconstrucción de la ONUDI en países que salen de una situación de crisis será invertir en el futuro. UN ومن ثم فإن تقديم المساعدة إلى اليونيدو في جهودها لإعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمات سوف يكون استثمارا لأجل المستقبل.
    La experiencia ha demostrado que el potencial de resultados favorables en materia de desarrollo es mucho más elevado si en el período inmediatamente posterior a la crisis y el inicio de la recuperación se aplica un enfoque integrado y estratégico a la prestación de socorro y la reconstrucción. UN وقد أظهرت الممارسة أن إمكانية تحقيق مكاسب إنمائية تكون أعلى بكثير إذا تم تطبيق نهج متكامل واستراتيجي للإغاثة وإعادة الأعمار في فترة ما بعد الأزمات مباشرة والإصلاح المبكر.
    El programa apoyó la transición de los microprogramas ejecutados satisfactoriamente en los países en desarrollo a entornos de mayor riesgo, como los países en situación de crisis y que salían de la crisis. UN وأضاف إن البرنامج يدعم عملية انتقال برامج التمويل البالغ الصغر الناجحة في البلدان النامية إلى بيئات أكثر تعرضا للمخاطر في البلدان التي تمر بأزمات ومرحلة ما بعد الأزمات.
    Por ultimo, se debe prestar especial asistencia a los países que acaban de pasar por una crisis y éstos deben aprender de sus experiencias respectivas. UN وفي النهاية ينبغي تقديم مساعدات خاصة للبلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات وينبغي الاستفادة من تجارب الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد