Por este motivo, Lituania aprecia en mucho la labor de la Organización en este campo, así como en la gestión de las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولذلك تقدر ليتوانيا عمل المنظمة في هذا المجال وكذلك في إدارة حالات ما بعد الصراعات تقديرا كبيرا. |
De todas las formas que han revestido las crisis posteriores a los conflictos, sin duda alguna que éstas son las más difundidas y perniciosas. | UN | ومن بين جميع أشكال أزمات ما بعد الصراعات فـإن هذه دون شك أكثر اﻷزمات انتشارا وضررا. |
ii) Mayor número de gobiernos y ciudades que emprenden la gestión de situaciones posteriores a conflictos y desastres mediante acuerdos sobre programas de rehabilitación de asentamientos humanos | UN | ' 2` تزايد عدد الحكومات والمدن التي تتولى إدارة أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث عن طريق عقد اتفاقات برنامجية لإعادة تأهيل المستوطنات البشرية |
ii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que gestionan situaciones posteriores a conflictos y desastres mediante acuerdos programáticos para la rehabilitación de los asentamientos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تباشر إدارة حالات ما بعد الصراعات والكوارث من خلال اتفاقات برنامجية على إصلاح المستوطنات البشرية |
12.10 La labor del ONU-Hábitat se lleva a cabo fundamentalmente en países en desarrollo, países de economía en transición y países que necesitan recuperarse y emprender una reconstrucción efectiva tras situaciones de conflicto y desastres. | UN | 12-10 ويتركز عمل موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي هي بحاجة فعلية إلى الإنعاش والتعمير، في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث. |
En particular, la Oficina había proporcionado una asistencia técnica importante a los países en situaciones posteriores a un conflicto desde principios del decenio de 1990. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أن المكتب قدّم مساعدة تقنية هامة في البلدان التي تعيش أوضاع ما بعد الصراعات منذ مطلع التسعينات من القرن العشرين. |
En Tayikistán la Oficina ayuda al coordinador residente a hacer frente a la crisis humanitaria mediante una estrategia concebida para satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones en riesgo durante el período posterior a un conflicto. | UN | وفي طاجيكستان، يدعم المكتب المنسق المقيم في معالجة اﻷزمة اﻹنسانية من خلال استراتيجية ترمي الى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المعرضين للخطر أثناء فترة ما بعد الصراعات. |
Al ofrecer mejor apoyo a los directivos y al personal, se prestará especial atención a las asignaciones a países que hacen frente a situaciones de crisis y situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وفي إطار تحسين الدعم المقدم إلى المديرين والموظفين، ستوجه عناية خاصة إلى مهام اﻷزمات ومهام ما بعد الصراعات. |
Deberían eliminarse las actuales superposiciones, como en lo tocante a las actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات. |
Deberían eliminarse las actuales superposiciones, como en lo tocante a las actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات. |
4. Esfuerzos posteriores a los conflictos, incluido el estudio de gabinete sobre Liberia | UN | 4 - جهود ما بعد الصراعات وتشمل دراسة مكتبية عن ليبيريا |
iii) Número de actividades de seguimiento para aplicar las conclusiones de las evaluaciones posteriores a los conflictos | UN | `3` عدد أنشطة المتابعة لتنفيذ نتائج تقييم ما بعد الصراعات |
Otra prioridad que adquiere cada vez más importancia para la UNESCO es su labor de desarrollo de la asistencia a los medios de comunicación en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وهناك أولوية عالية ومتزايدة الأهمية بالنسبة لليونسكو وهي تطويرها للمساعدة الإعلامية في حالات ما بعد الصراعات. |
En el panel también se discutió las experiencias relacionadas con la prevención de la violencia contra la mujer y los niños en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
Recientemente se han establecido comisiones de la verdad en Nigeria, Panamá y Sierra Leona, se proyecta establecer una comisión de esa índole en Timor Oriental y se está estudiando la posibilidad de crear tales comisiones en otras situaciones posteriores a conflictos. | UN | ولقد أنشئت في الآونة الأخيرة لجان لتقتصي الحقائق في نيجيريا وبنما وسيراليون ويعتزم إنشاء لجان مماثلة في تيمور الشرقية؛ وتناقش إمكانية إنشاء لجان كهذه في عدة سياقات أخرى من سياقات ما بعد الصراعات. |
12.10 La labor del ONU-Hábitat se lleva a cabo fundamentalmente en países en desarrollo, países de economía en transición y países que necesitan recuperarse y emprender una reconstrucción efectiva tras situaciones de conflicto y desastres. | UN | 12-10 ويتركز عمل موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي هي بحاجة فعلية إلى الإنعاش والتعمير، في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث. |
Sobre la base del vínculo que según se ha demostrado existe entre los contextos propios de situaciones posteriores a un conflicto y la vulnerabilidad a las actividades delictivas, la UNODC ha ayudado a los países a desarrollar sus instituciones de justicia penal. | UN | واستنادا إلى ما تَبيَّن من صلة بين ظروف ما بعد الصراعات واحتمال القيام بأعمال إجرامية، ساعد المكتب بلدانا في بناء مؤسساتها المعنية بالعدالة الجنائية. |
Es esencial que las poblaciones vean un dividendo de la paz como resultado del fin de un conflicto y que las autoridades del período posterior a un conflicto tengan el poder de ocuparse de las necesidades de la población. | UN | ومن الضروري أن ترى الشعوب مكاسب السلام التي تنجم عن نهاية الصراعات، وأن يتم تمكين سلطات ما بعد الصراعات من تلبية حاجات الناس. |
:: Una función en la reconstrucción de naciones después de los conflictos; | UN | :: دوره في بناء الدول في مرحلة ما بعد الصراعات |
Como se señala en el informe, la coordinación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana es especialmente pertinente para la consolidación de la paz en la etapa posterior a los conflictos. | UN | وكما ذكر التقرير فإن التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مناسب بشكل خاص لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. |
Un programa internacional amplio para asistencia en limpieza de campos de minas es un paso importante en el proceso general de reconstrucción de los países en la fase posterior al conflicto. | UN | ويعتبر وجود برنامج دولي شامل للمساعدة في إزالة اﻷلغام خطوة هامة في العملية الاجمالية لتعمير البلدان في مرحلة ما بعد الصراعات. |
La Reunión se centró en el desarrollo de estrategias para la reconstrucción de una administración pública viable en los países que se encuentren en proceso de rehabilitación y reconstrucción después de un conflicto. | UN | وقد ركز الاجتماع على وضع استراتيجيات ﻹعادة بناء أدوات عامة تتوفر لها أسباب البقاء في بلدان تجتاز مرحلة إعادة اﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد الصراعات. |
Impiden el uso de la tierra necesaria para la reconstrucción y el desarrollo sostenible en los países que han salido de un conflicto. | UN | وتحول دون استخدام الأراضي المطلوبة للتعمير والتنمية المستدامة في البلدان في حالات ما بعد الصراعات. |
El Banco Mundial administra también, en nombre de algunos donantes, fondos fiduciarios que complementan el fondo para la etapa de posguerra. | UN | كما يدير البنك الدولي، بالنيابة عن بعض المانحين، صناديق استئمانية تكمل أنشطة صندوق أنشطة ما بعد الصراعات. |
Hace pocos días, el Consejo de Seguridad celebró un debate en torno a ese mismo tema desde la perspectiva de las funciones de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz tras los conflictos. | UN | وقبل بضعة أيام أجرى مجلس الأمن مناقشة بشأن نفس المسألة من وجهة نظر دور الأمم المتحدة في بناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. |
Se estaba examinando un programa especial para los países que acababan de salir de conflictos. | UN | ويُنظر الآن في برنامج خاص للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات. |
La gestión de conflictos y la solución de los problemas posteriores al conflicto no se pueden enfrentar con éxito si no se aborda la cuestión del estado de derecho desde diversas perspectivas, entre otras cosas, incluyendo cada vez más este componente esencial en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فلا يمكن لإدارة الصراعات وفترات ما بعد الصراعات إحراز النجاح بدون معالجة سيادة القانون من مختلف جوانبها، بما في ذلك إدراجها أكثر كعنصر في عمليات حفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de unas estrategias eficaces de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos para prevenir el resurgimiento de los conflictos. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بأهمية وجود استراتيجيات فعالة لبناء السلام في فترات ما بعد الصراعات في منع نشوب الصراعات من جديد. |