Evaluación realizada por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de las consecuencias radiológicas de la contaminación con residuos de uranio empobrecido en situaciones posteriores a conflictos | UN | تقييم الوكالة للآثار الإشعاعية الناجمة عن التلوث بمخلفات اليورانيوم المستنفد في حالات ما بعد النزاع |
Han constituido el eje temático principal la buena gobernanza y las situaciones posteriores a conflictos, la educación, la protección del medio ambiente y la agricultura. | UN | وذكر أن التركيز المواضيعي الرئيسي كان موجها نحو الإدارة الرشيدة وحالات ما بعد النزاع والتعليم وحماية البيئة والزراعة. |
Ambas funciones hacen hincapié principalmente en el fomento de la capacidad institucional de la policía en entornos posteriores a los conflictos. | UN | وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع. |
La Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar una función valiosa de favorecimiento de la coordinación internacional en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع. |
Se ha contratado recientemente a más funcionarios internacionales para que supervisen todos los aspectos relacionados con los proyectos de desarrollo en la etapa posterior al conflicto. | UN | وتم تعيين موظفين دوليين جدد لﻹشراف على جميع جوانب المشاريع اﻹنمائية لفترة ما بعد النزاع. |
La rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos son fundamentales para eliminar las causas profundas de las crisis que generan las corrientes de refugiados. | UN | وقال إن جهود إعادة التأهيل والتنمية في حالات ما بعد النزاع هي عنصر جوهري في القضاء على اﻷسباب الجذرية ﻷزمات اللاجئين. |
Factores que influyen en el número de artefactos sin estallar presentes en un entorno posterior a un conflicto | UN | العوامل المؤثرة على أعداد الذخائر غير المتفجرة الموجودة في بيئة ما بعد النزاع |
También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. | UN | كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها. |
Reintegración sostenible de base comunitaria en situaciones posteriores a conflictos | UN | إعادة الإدماج المستدام في المجتمع المحلي في حالات ما بعد النزاع |
En Côte d ' Ivoire, el UNFPA apoyó un plan de acción para mejorar las condiciones de salud de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع. |
El Comité Provisional hizo suya la decisión del Directorio de ampliar el alcance de la participación del FMI en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وقال إن اللجنة المؤقتة أيدت قرار المجلس بتوسيع نطاق مشاركة الصندوق في حالات ما بعد النزاع. |
Pasando ahora a la tercera parte de mi intervención me referiré a la administración pública en las situaciones posteriores a los conflictos y el papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
En particular, aumenta la demanda de servicios de rehabilitación en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وبصفة خاصة يزداد الطلب على خدمات المكتب في مجال اﻹصلاح وفي فترة ما بعد النزاع. |
Es indispensable que ese y otros fondos colaboren en la ejecución de las tareas iniciales de consolidación de la paz en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ويعد أمرا حاسما أن يدعم هذا الصندوق وغيره من الصناديق توفير ما تتطلبه الأنشطة المبكرة لبناء السلام في بيئات ما بعد النزاع. |
Esto es particularmente cierto en las situaciones posteriores a un conflicto y las situaciones de crisis, donde no suelen existir servicios de ahorro seguro. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على بيئات ما بعد النزاع وبيئات الأزمات، حيث لا تتوفر عادة خدمات الادخار الآمن. |
IV. El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en situaciones posteriores a un conflicto | UN | رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع |
:: En el Líbano, asistencia a los municipios y a los agentes locales en el Líbano septentrional a fin de desarrollar su plan de acción para la reconstrucción en un contexto posterior al conflicto. | UN | :: مساعدة البلديات والجهات الفاعلة المحلية في شمال لبنان على وضع خطة عملها للإعمار في مرحلة ما بعد النزاع. |
A pesar de estas conclusiones, la seguridad económica de las mujeres después de los conflictos rara vez se trata de forma prioritaria. | UN | وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات. |
Determinación de la tercera iniciativa conjunta con el Banco Mundial en una situación posterior a un conflicto | UN | تحديد المبادرة المشتركة الثالثة مع البنك الدولي في سياق ما بعد النزاع |
En ningún caso es esto más importante que en las sociedades en conflicto o después de un conflicto. | UN | ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
Tomó nota con reconocimiento de los éxitos de la resolución de situaciones posteriores al conflicto. | UN | ولاحظت مع التقدير الإنجازات المحققة في تسوية مرحلة ما بعد النزاع. |
La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto | UN | القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع |
El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. | UN | ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية. |
Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. | UN | فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم. |
Reforma de la gestión pública urbana en países en conflicto y que salen de conflictos | UN | إصلاحات الحوكمة بالمناطق الحضرية في البلدان خلال فترة النزاع وفترة ما بعد النزاع |
Ambos órganos deberían trabajar unidos respecto de los arreglos para la consolidación de la paz después de conflictos. | UN | وينبغي أن تعمل الهيئة والمجلس معا من أجل اتخاذ ترتيبات لبناء السلم في طور ما بعد النزاع. |
Sin embargo, Italia es consciente de que aún se requieren mejoras con respecto a otras cuestiones, en particular en los Estados frágiles y en las situaciones de postconflicto. | UN | بيد أن إيطاليا تعي أنه ما زال يلزم إجراء تحسينات بخصوص مسائل أخرى، ولا سيما في الأوضاع الهشة وحالات ما بعد النزاع. |
La UNOPS ayudó a sus asociados a mejorar la educación y la salud de comunidades que habían sufrido conflictos por medio de la construcción o reparación de 21 escuelas, 15 edificios universitarios, 4 clínicas y 3 hospitales. | UN | فقد ساعد المكتب شركاءه على النهوض بالتعليم والصحة في المجتمعات المحلية في مرحلة ما بعد النزاع بتشييد أو إصلاح 21 مدرسة، و 15 مبنى جامعيا، و 4 عيادات صحية، و 3 مستشفيات. |