El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. | UN | وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة. |
También se hizo notar que era necesaria la cooperación efectiva entre los Estados Miembros para asegurar la aplicación de un enfoque amplio al problema. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة. |
No sólo causaría división y tensión entre los Estados Miembros, sino que también contribuiría a una politización indeseable en la labor de la Asamblea General. | UN | ولن يتسبب في الانقسام والتوتر ما بين الدول الأعضاء فحسب، بل سيسهم أيضا في مشاركة غير مرغوب فيها لعمل الجمعية العامة. |
Estos objetivos generales han servido de base para las consultas entre los Estados Miembros. | UN | وشكلت هذه الأهداف العامة أساس المشاورات ما بين الدول الأعضاء. |
Los países del Grupo GUAM acogen con agrado del aumento de la cooperación, tanto en términos cualitativos como cuantitativos, entre los Estados Miembros de la OCEMN. | UN | إن غوام ترحب بالتعاون المتعاظم، كما ونوعاً، في ما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
Además, la cooperación entre los Estados Miembros y estos grupos de vigilancia a menudo es insuficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يكون التعاون غير كاف ما بين الدول الأعضاء وأفرقة الرصد المذكورة. |
Hasta la fecha las negociaciones han puesto de relieve los numerosos ámbitos de convergencia que existen entre los Estados Miembros. | UN | وأظهرت المفاوضات حتى الآن مجالات التلاقي العديدة في ما بين الدول الأعضاء. |
Esto sería útil como ejercicio en las mejores prácticas y lecciones aprendidas, así como para reforzar la cohesión entre los Estados Miembros. | UN | وهذا سيكون مجديا بوصفه تدريبا في أفضل الممارسات ودروسا مستفادة وزيادة في التماسك في ما بين الدول الأعضاء. |
Cabe esperar que la nueva Secretaria General Adjunta pueda dar orientaciones y proponer soluciones que refuercen la OSSI; incrementen su credibilidad y autoridad respecto del Secretario General y la administración; y fomenten la confianza entre los Estados Miembros. | UN | ومن المأمول أن تتمكن وكيلة الأمين العام الجديدة من إسداء النصح واقتراح حلول تستهدف تعزيز المكتب، وزيادة موثوقيته وسلطته تجاه الأمين العام والإدارة؛ وأن تعمل على بناء الثقة في ما بين الدول الأعضاء. |
Entre otras, esa organización emprenderá iniciativas conjuntas en pro del mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y alentará la cooperación entre los Estados Miembros. | UN | وسوف تضطلع هذه المنظمة بجملة أمور منها بذل جهود مشتركة لصون السلم والأمن والاستقرار في المنطقة وتشجيع التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء. |
Por esa razón, consideramos por esa razón de suma importancia que se asigne el tiempo necesario para analizar cuidadosamente todas las posibilidades y eventuales consecuencias de la reforma del Consejo, y que no debe propiciarse una decisión apresurada que provoque una importante división entre los Estados Miembros. | UN | ولذلك السبب، نرى أنه من الأهمية القصوى تخصيص الوقت اللازم كيما نحلل بدقة جميع الخيارات والعواقب الممكنة لإصلاح المجلس، وألا نتسرع في اتخاذ قرار قد يؤدي إلى انقسام كبير في ما بين الدول الأعضاء. |
Sin lugar a dudas, las propuestas dirigidas a reformar el Consejo de Seguridad han suscitado gran entusiasmo entre los Estados Miembros y la opinión pública en general, y se cae en la gran tentación de convertir esa cuestión en la máxima prioridad de nuestro programa. | UN | ويتضح أن مقترحات إصلاح مجلس الأمن قد تسببت بقدر كبير من الاهتمام في ما بين الدول الأعضاء وعامة الناس، ويوجد ميل كبير نحو وضع تلك المسألة على رأس جدول أعمالنا. |
Tonga sigue optimista en cuanto a que el nivel y la intensidad del compromiso entre los Estados Miembros aún puede producir un legado duradero de mejoramiento de nuestra Organización y su importante labor, así como los cambios necesarios. | UN | وتظل تونغا متفائلة بأن مستوى وكثافة المشاركة في ما بين الدول الأعضاء يمكن أن يسفرا عن تركة من التحسينات والتغييرات الضرورية لمنظمتنا وعملها الهام. |
El Centro sirve de nexo institucional de las Naciones Unidas para el desarme y la paz y está destinado a fomentar la confianza entre los Estados Miembros de la región. | UN | ويشكل المركز نقطة انطلاق مؤسسية لبرنامج نزع السلاح والسلم التابع للأمم المتحدة لبناء الثقة في ما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
Aunque ha avanzado algo, el Comité tropieza con algunos desacuerdos entre los Estados Miembros respecto del alcance del convenio, que se tratará de resolver en la Sexta Comisión en el curso del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولئن كانت اللجنة قد أحرزت بعض التقدم، فإنها اصطدمت ببعض الخلافات في ما بين الدول الأعضاء بخصوص نطاق الاتفاقية، وسوف تُبذل محاولات لحلها في اللجنة السادسة خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Dando muestras de flexibilidad, los Estados Miembros pueden revitalizar las negociaciones intergubernamentales, que procuraré estructurar de tal modo que faciliten un intercambio productivo entre los Estados Miembros. | UN | وبإبداء علامات مرونة، يمكن للدول الأعضاء أن تعطي زخما جديداً للمفاوضات الحكومية الدولية التي أعمل جاهدا على إجرائها لتيسير تبادل مثمر للآراء في ما بين الدول الأعضاء. |
Sugerimos que en la cumbre de 2010 de las Naciones Unidas se adopte un mecanismo, sistema o plan de estrecha cooperación entre los Estados Miembros para superar los retos mundiales. | UN | ونقترح أن يعتمد مؤتمر قمة عام 2010 آلية أو نظاما أو خطة للتعاون الوثيق في ما بين الدول الأعضاء بغية التغلب على التحديات العالمية. |
Es evidente que la ampliación del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes cuenta con un amplio apoyo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويبدو أن توسيع فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن يحظى بتأييد واسع في ما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Tomamos nota con gran reconocimiento de la dinámica voluntad política que existe entre los Estados Miembros para participar con ánimo constructivo en el proceso de negociaciones a fin de fundamentar la labor ulterior. | UN | ونلاحظ بتقدير كبير الإرادة السياسية الديناميكية التي سادت في ما بين الدول الأعضاء للاشتراك بصورة بناءة في عملية المفاوضات لإضفاء جوهر على العمل الجديد. |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y facilitar sus deliberaciones sobre la regulación y la limitación de las armas convencionales | UN | هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة في ما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها |