No obstante, fue también un año difícil, que exigió grandes esfuerzos, buena voluntad y sacrificios para consolidar los logros alcanzados. | UN | ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات. |
Los progresos señalados en los informes anuales que tenemos ante nosotros demuestran los logros alcanzados. | UN | ويبرهن التقدم المشار إليه في التقريرين السنويين قيد نظرنا على ما تحقق من إنجازات. |
Además, se ofrecen recomendaciones para el próximo decenio que suponen una ampliación de los logros anteriores. | UN | وهو يقدم توصيات تخص العقد المقبل وتوسع نطاق ما تحقق من إنجازات سابقة. |
Para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración, los gobiernos deben instaurar un proceso de aplicación continua y mejorar constantemente sus logros. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
En 14 de estos países cedió su función a una entidad nacional, lo que refleja los logros obtenidos en el desarrollo de la capacidad. | UN | وفي 14 بلداً من هذه البلدان، سلّم البرنامج الإنمائي مهام دوره ذاك إلى كيانات وطنية، مما يعكس ما تحقق من إنجازات في مجال تنمية القدرات. |
Es preciso ampliar el papel fundamental que desempeña la cooperación regional e internacional que nos ha conducido a los logros conseguidos hasta ahora. | UN | ويلزم مواصلة تعزيز الدور المحوري الذي يؤديه التعاون الإقليم والدولي وأدى إلى ما تحقق من إنجازات إلى الآن. |
Sin embargo, sin datos de referencia, criterios de evaluación e indicadores apropiados, es imposible determinar los logros realizados. | UN | غير أنه بدون البيانات والنقاط المرجعية والمؤشرات الأساسية المناسبة، يستحيل تحديد مدى ما تحقق من إنجازات. |
Sri Lanka reconoció los esfuerzos de Kenya para promover y proteger los derechos humanos y se mostró complacida por los logros alcanzados. | UN | وأقرت سري لانكا بجهود كينيا في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأعربت عن سرورها إذ لاحظت ما تحقق من إنجازات. |
La cooperación con el UNICEF debía continuar, ya que era preciso mantener los logros alcanzados y utilizarlos como base para afrontar los nuevos problemas. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون مع اليونيسيف، وكذلك ثمة حاجة للعمل على استدامة ما تحقق من إنجازات والاستفادة منها لمواجهة العديد من التحديات. |
Ahora corresponde al pueblo de Angola consolidar los logros alcanzados y dedicar todas las energías y los recursos del país a cumplir los urgentes desafíos que le esperan, especialmente en la esfera humanitaria. | UN | والآن يعود إلى شعب أنغولا أمر توطيد ما تحقق من إنجازات وتكريس جميع طاقات البلد وموارده لمواجهة التحديات العاجلة الماثلة أمامه، ولا سيما في الميدان الإنساني. |
Se ha continuado el reordenamiento de la economía, se han creado nuevas alternativas y soluciones para disminuir al máximo las afectaciones, optimizar el uso de los recursos financieros y humanos, preservar los logros alcanzados. | UN | واستمرت في إعادة تنظيم الاقتصاد واستحدثت بدائل وحلول جديدة لتخفيض الاعتمادات إلى أدنى حد ممكن وتحقيق أفضل استخدام للموارد المالية والبشرية. والحفاظ على ما تحقق من إنجازات. |
Al avanzar, debemos tener en cuenta que todos los logros alcanzados hasta el momento son el resultado de nuestras acciones colectivas. | UN | وفي ما يتعلق بسبيل المضي قدما، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار أن كل ما تحقق من إنجازات حتى الآن يشكل نتيجة لأعمالنا الجماعية. |
Alentando a todas las partes a que sigan tomando medidas positivas para consolidar y profundizar los logros alcanzados a partir de 2005 y reafirmando el apoyo inestimable de la UNMIS en esta tarea, | UN | وإذ يشجع جميع الأطراف على مواصلة اتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز ما تحقق من إنجازات منذ عام 2005 والإفادة منها، وإذ يؤكد مجددا على الدعم البالغ القيمة الذي تقدمه البعثة لهذه الجهود، |
Lamentablemente, la crisis institucional y política había dificultado la consolidación de los logros en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وللأسف فقد أعاقت الأزمة المؤسسية والسياسية دعم ما تحقق من إنجازات في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Para avanzar a partir de los logros de las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 se requiere un liderazgo visionario, una fuerte voluntad política y un enfoque equilibrado y comprensivo de la aplicación de todas las disposiciones del Tratado. | UN | والبناء على ما تحقق من إنجازات في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000 يتطلب قيادة مثالية وإرادة سياسية قوية ونهجا متوازنا شاملا لتنفيذ جميع أحكام المعاهدة. |
Hoy, un año después de la Conferencia de Anápolis, el Comité no puede sino alentar a las partes a continuar el proceso político sacando partido de los logros ya alcanzados. La única solución consiste en emprender negociaciones serias sobre las cuestiones de fondo. | UN | واليوم، بعد عام من مؤتمر أنابوليس، لا تملك اللجنة إلا أن تشجع الطرفين على مواصلة العملية السياسية بالبناء على ما تحقق من إنجازات والحل الوحيد هو إجراء مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية. |
Para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración, los gobiernos deben instaurar un proceso de aplicación continua y mejorar constantemente sus logros. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
Uno de sus logros más destacados ha sido el establecimiento de todos los comités departamentales y municipales de justicia transicional propuestos. | UN | وكان من أهم ما تحقق من إنجازات إنشاء جميع لجان العدالة الانتقالية المقترحة على مستوى المقاطعات والبلديات. |
Su propósito es aprovechar los logros obtenidos en el proceso de paz desde 1993 consolidando y concretando los acuerdos alcanzados entre los tres socios en relación con los procedimientos comerciales, la participación de los sectores privado y público, el fomento de las complementariedades y la racionalización de los servicios y operaciones relacionados con el comercio. | UN | ويعتزم البناء على ما تحقق من إنجازات في عملية السلام منذ عام ٣٩٩١ وذلك بتعزيز وتجسيد الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الشركاء الثلاثة بشأن اﻹجراءات التجارية، وإشراك القطاعين الخاص والعام، وتعزيز التكامل، وتبسيط الخدمات والعمليات المتصلة بالتجارة. |
Reconocemos que los países de medianos ingresos aún afrontan retos considerables en materia de erradicación de la pobreza y que, con vistas a asegurar el mantenimiento de los logros obtenidos hasta la fecha, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y las demás partes interesadas deben fortalecer y apoyar sus esfuerzos por encarar tales retos. | UN | ونقر بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، وبضرورة تعزيز جهودها لمواجهة تلك التحديات، ودعمهما من جانب منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين، لكفالة استدامة ما تحقق من إنجازات حتى الآن. |
Los Ministros examinaron los logros conseguidos desde la anterior reunión y consideraron la forma de mejorar los mecanismos de cooperación y coordinación sobre cuestiones comunes de seguridad y cuestiones fronterizas. | UN | واستعرض الوزراء ما تحقق من إنجازات منذ الاجتماع السابق ونظروا في سبل تعزيز آليات التعاون والتنسيق بشأن الأمن المشترك والمسائل المتعلقة بالمناطق الحدودية. |
La Directora de la Entidad hizo hincapié en la necesidad de reflexionar sobre los logros realizados en un año de labor y de comprometerse a mantener un espíritu productivo. | UN | وشددت رئيسة الهيئة على ضرورة التفكير في ما تحقق من إنجازات خلال سنة من العمليات والتعهد بمواصلة التحلي بروح بناءة. |
Esperamos que esta nueva iniciativa brinde un nuevo impulso a la reforma de las Naciones Unidas, aprovechando los logros y las lecciones aprendidas hasta ahora, y que se centre en objetivos bien definidos y en metas alcanzables y mensurables. | UN | ونأمل أن تضيف هذه المبادرة الجديدة زخما إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن تُبنى على ما تحقق من إنجازات ودروس مستفادة، وأن تركِّز على أهداف محددة أغراض يمكن إنجازها وقياسها. |