ويكيبيديا

    "ما حدث مؤخراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reciente
        
    • reciente decisión
        
    Preocupada por la reciente supresión de la moratoria impuesta a las ejecuciones en varios países, UN وإذ يقلقها ما حدث مؤخراً في عدة بلدان من تعليق للعمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام،
    Era necesario restituir la posición de la UNCTAD tras la reciente erosión de su papel y visibilidad. UN ومن الضروري استعادة مكانة الأونكتاد بعد ما حدث مؤخراً من انحسار في دوره وتراجع في رؤيته.
    la reciente elección del Defensor del Pueblo por el Congreso es otro ejemplo del proceso de afianzamiento de las instituciones democráticas. UN وإن ما حدث مؤخراً من انتخاب الكونغرس ﻟ: " نصير الشعب " هو مثل آخر على عملية دعم المؤسسات الديمقراطية.
    Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener sin juicio, como rehenes y con fines de canje, a detenidos libaneses en las cárceles israelíes, y por la reciente decisión de prolongar su detención en régimen de incomunicación, lo que constituye una violación flagrante de los principios de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener sin juicio, como rehenes y con fines de canje, a detenidos libaneses en las cárceles israelíes, y por la reciente decisión de prolongar su detención en régimen de incomunicación, lo que constituye una violación flagrante de los principios de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    También toma nota de la reciente creación de la Comisión de Asuntos de Menores en el seno del Consejo de Ministros de Azerbaiyán y de una Comisión de Derechos Humanos en el Parlamento. UN وهي تلاحظ أيضا ما حدث مؤخراً من إنشاء لجنة معنية بحقوق القصّر تابعة لمجلس وزراء أذربيجان ولجنة لحقوق اﻹنسان في البرلمان.
    En la reciente y amplia expansión de la inversión extranjera directa (IED) mundial, algunos acontecimientos reflejan un importante cambio en el panorama de la IED. UN في خِضَّم ما حدث مؤخراً من توسع كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر، ثمة عدد من التطورات التي تنمُّ عن حدوث تغير لا يُستهان به في مشهد الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Considera una novedad alentadora la reciente integración de la presencia sobre el terreno del Alto Comisionado en Vukovar con la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES). UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ما حدث مؤخراً من دمج الوجود الميداني للمفوض السامي في فوكوفار في وحدة حقوق اﻹنسان التابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية هو أحد التطورات المشجعة في هذا الشأن.
    El Gobernador de la Región de Excepción, Sr. Aydin Arslan, declaró que en el pasado hubo muchas más alegaciones de tortura. la reciente reducción del número de denuncias se debía principalmente a la reducción de los casos de terrorismo, a la nueva legislación y a una mayor formación del personal. UN وقال حاكم منطقة الطوارئ السيد إيدن أرسلان إن ادعاءات التعذيب كانت أكثر كثيراً فيما مضى وأن ما حدث مؤخراً من انخفاض في عدد الادعاءات إنما يرجع في المقام الأول إلى انخفاض معدل الإرهاب والتشريع الجديد وزيادة تدريب الموظفين.
    Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7).
    Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7).
    Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد(7).
    la reciente firma de un acuerdo final en Helsinki asegurará la plena aplicación del programa " Un mundo apropiado para los niños " en toda Indonesia. UN ومن شأن ما حدث مؤخراً من توقيع اتفاق نهائي في هلسنكي أن يضمن التنفيذ التام لـ " عالم صالح للأطفال " لجميع أطفال إندونيسيا.
    Para obtener unos beneficios generalizados significativos en toda su economía, Sudáfrica ha adoptado un enfoque prudente en relación con la liberalización de servicios clave, debido, en gran media, a inquietudes relacionadas con el desempleo, la mitigación de la pobreza y el acceso universal a los servicios básicos, así como a la reciente creación de instituciones normativas y de competencia. UN من أجل تحقيق مكاسب هامة على صعيد الاقتصاد، اعتمدت جنوب أفريقيا نهجاً حذراً بشأن تحرير الخدمات الرئيسية، وهو ما يرجع بقدر كبير إلى أوجه قلق بشأن البطالة والتخفيف من الفقر ووصول الكافة إلى الخدمات الأساسية كما يرجع إلى ما حدث مؤخراً من إنشاء سلطات تُعنى بالمسائل التنظيمية وبالمنافسة.
    Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد().
    Por consiguiente, la reciente codificación de los crímenes de lesa humanidad a efectos jurisdiccionales en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional es pertinente para la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وعليه، فإن ما حدث مؤخراً من تدوين للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لأغراض تتعلق بالولاية، له أهميته في تفسير المادة 4 من العهد().
    9. El Comité toma nota de la reciente reestructuración y del traspaso de responsabilidades para coordinar las cuestiones relativas a los derechos del niño desde el Ministerio de Género y la Familia al Ministerio de Salud y la Familia. UN 9- تلاحظ اللجنة ما حدث مؤخراً من إعادة هيكلة وتحويل المسؤولية عن تنسيق القضايا المتعلقة بحقوق الطفل من وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة إلى وزارة الصحة والأسرة.
    la reciente pérdida de vidas humanas de representantes de un Estado debe hacer que se redoblen los esfuerzos por proteger la seguridad de los representantes diplomáticos y consulares y de los representantes y los funcionarios de organizaciones intergubernamentales y sus respectivos locales. UN وقال إن ما حدث مؤخراً من فقدان للأرواح البشرية بين ممثلي الدول لا بد أن يكون دافعاً إلى مضاعفة الجهود لحماية سلامة الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وجميع ممثلي وموظفي المنظمات الحكومية الدولية والأماكن التابعة لهم.
    Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener sin juicio, como rehenes y con fines de canje, a detenidos libaneses en las cárceles israelíes, y por la reciente decisión de prolongar su detención en régimen de incomunicación, lo que constituye una violación flagrante de los principios de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener sin juicio, como rehenes y con fines de canje, a detenidos libaneses en las cárceles israelíes, y por la reciente decisión de prolongar su detención en régimen de incomunicación, lo que constituye una violación flagrante de los principios de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد