ويكيبيديا

    "ما خلصت إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la conclusión
        
    • las conclusiones de
        
    • conclusión de
        
    • su conclusión
        
    • se haya determinado
        
    • sus conclusiones
        
    • conclusión del
        
    • ya determinó el
        
    Por esas razones no podemos aceptar la conclusión del Comité en el presente caso: UN ولهذه الأسباب لا نستطيع قبول ما خلصت إليه اللجنة في هذه الحالة.
    Por esas razones no podemos aceptar la conclusión del Comité en el presente caso: UN ولهذه الأسباب لا نستطيع قبول ما خلصت إليه اللجنة في هذه الحالة.
    Independientemente de lo anterior, concuerdo con la conclusión del Comité de que no se ha violado el artículo 25. UN وبغض النظر عما قيل أعلاه، فإنني أتفق مع ما خلصت إليه اللجنة من استنتاج مفاده أنه لم يحدث انتهاك للمادة 25.
    A sabiendas cambiaron las observaciones... y las conclusiones de estas pruebas con medicamentos. Open Subtitles قاموا بشكل مقصود بتغيير الملاحظات و ما خلصت إليه تجارب الدواء
    Sin embargo, no estamos de acuerdo con la conclusión de que el autor no ha agotado los recursos internos. UN ولكن لا نوافق على ما خلصت إليه اللجنة من أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado parte también ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    689/1996 - Maille (A/55/40); no hace falta respuesta sobre las medidas adoptadas porque el Comité considera suficiente que se haya determinado que ha habido violación, ya que la ley correspondiente se ha enmendado; UN البلاغ رقم 689/1996 - مايّ (A/55/40)؛ لم يطلب أي رد في إطار المتابعة لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر؛
    Independientemente de lo anterior, concuerdo con la conclusión del Comité de que no se ha violado el artículo 25. UN وبغض النظر عما قيل أعلاه، فإنني أتفق مع ما خلصت إليه اللجنة من استنتاج مفاده أنه لم يحدث انتهاك للمادة 25.
    Esta fue la conclusión del Tribunal Supremo en el caso de los autores. UN وهذا ما خلصت إليه المحكمة العليا في قضية أصحاب البلاغ.
    Esta es la conclusión a que llegó el Comité contra la Tortura en el asunto G. R. B. c. Suecia. UN وهذا ما خلصت إليه لجنة مكافحة التعذيب في قضية ج. ر. ب.
    - ¿No? ¿Has llegado a la conclusión de que no pasará nada porque no ha pasado nada? Open Subtitles إذاً ما خلصت إليه بالقول هو أن لا شيء سيحدث الليلة
    Su delegación no impugna la conclusión de la CDI de que la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales puede afectar a algunos derechos humanos básicos de las personas, especialmente los relacionados con la nacionalidad. UN وأوضحت أن وفدها لا يعترض على ما خلصت إليه اللجنة من أن خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين قد تؤثر على بعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يتمتع بها اﻷفراد، ولا سيما تلك الحقوق المتصلة بالجنسية.
    Le complace estar de acuerdo con la conclusión del Comité del Programa y de la Coordinación de que el proyecto de presupuesto por programas está en consonancia con el esbozo del presupuesto por programas aprobado y con el plan de mediano plazo. UN وأضاف أنه يشعر بالسعادة لموافقته على ما خلصت إليه لجنة البرنامج والتنسيق من أن الميزانية البرنامجية المقترحة متسقة مع مخطط الميزانية البرنامجية المعتمدة ومع الخطة المتوسطة اﻷجل.
    La aplicación de las conclusiones de dichas Conferencias es y debería ser nuestra prioridad. UN إن تنفيذ ما خلصت إليه هذه المؤتمرات من استنتاجات هو أولويتنا، وينبغي أن يكون كذلك.
    Estas organizaciones han incluido también las conclusiones de los equipos de tareas en sus programas de trabajo. UN وأدرجت هذه المؤسسات أيضا في برامج عملها ما خلصت إليه فرق العمل من نتائج.
    Respetuosamente comunico mi desacuerdo con las conclusiones de la mayoría respecto de las cuestiones relativas al artículo 3. UN مع كل احترامي، أود أن أسجل اختلافي مع ما خلصت إليه الأغلبية بشأن المسائل المتصلة بالمادة 3.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado parte también ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    690/1996 y 691/1996 - Venier y Nicolas (A/55/40); no hace falta respuesta sobre las medidas adoptadas porque el Comité considera suficiente que se haya determinado que ha habido violación, ya que la ley correspondiente se ha enmendado. UN البلاغان رقم 690/1996 ورقم 691/1996 - فنييه ونيكولا (A/55/40)؛ لم يطلب أي رد في إطار المتابعة، لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر.
    Polonia acoge con satisfacción los informes que la Conferencia de Desarme ha presentado sobre esta cuestión y apoya plenamente sus conclusiones. UN وبولندا ترحب بالتقارير التي قدمها مؤتمر نزع السلاح عن هذا الموضوع، ونحن، نؤيد ما خلصت إليه من نتائج تمام التأييد.
    Asimismo, concluimos que la República de Corea no ha proporcionado una justificación suficiente para negar el derecho a la objeción de conciencia, como ya determinó el Comité en asuntos precedentes en los que aplicó su criterio anterior a la situación en este Estado parte. UN ونخلص كذلك، إلى أن جمهورية كوريا لم تقدم أسبابا كافية لتبرير الحرمان من الحق في الاستنكاف الضميري على نحو ما خلصت إليه اللجنة في قضايا سابقة حين طبقت نهجها السابق على الوضع في هذه الدولة الطرف().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد