ويكيبيديا

    "ما ذكرته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la declaración
        
    • indicación
        
    • afirmación
        
    • lo que dije
        
    • otras cosas
        
    • lo anterior
        
    • señala
        
    • lo dicho
        
    • dicho esto
        
    • había indicado
        
    • lo que he mencionado
        
    • declaración formulada por
        
    Expresa su apoyo a la declaración formulada por la representante de Nueva Zelandia acerca de la necesidad de que la Quinta Comisión se ocupe de la cuestión, aun cuando se trate de un asunto puramente administrativo. UN وأيد ما ذكرته ممثلة نيوزيلندا، من وجوب معالجة اللجنة الخامسة لهذا الموضوع باعتباره موضوعا إداريا بحتا.
    la declaración de Etiopía constituye un rechazo de su reiterada aceptación de la decisión de la Comisión desde que se adoptó. UN ويمثل ما ذكرته إثيوبيا تنصلا مما أعلنته مرارا من قبول قرار اللجنة منذ صدوره.
    Tampoco hay indicación alguna de que en ella se hubieran tenido en cuenta fuentes palestinas. UN وليس هناك ما يدل على أنها أخذت ما ذكرته المصادر الفلسطينية في الاعتبار.
    El orador refuta la afirmación hecha por el representante del personal a ese respecto, que es incorrecta. UN وفند ما ذكرته ممثلة الموظفين بهذا الشأن، وقال إن كلامها غير صحيح.
    No obstante, lo que dije sobre estas cuestiones en aquella Opinión disidente debe considerarse complementario de la presente Opinión. UN إلا أن ما ذكرته بشأن هذه المسائل في ذلك الرأي المعارض ينبغي قراءته كجزء مكمل لهذا الرأي أيضا.
    43. En una declaración sobre el juicio del Sr. Gusmão que emitió en Lisboa el Ministerio de Relaciones Extranjeras de Portugal, el 30 de enero de 1993, el Gobierno de ese país señaló entre otras cosas, lo siguiente: UN ٤٣ - وكان من بين ما ذكرته الحكومة البرتغالية في بيان أصدره وزير الشؤون الخارجية للبرتغال في لشبونة يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بشأن محاكمة السيد شانانا غوسماو ما يلي:
    La respuesta de Cuba, que aparece recogida en el informe del Secretario General, expone abundantes ejemplos que demuestran lo anterior. UN ويتضمن رد كوبا الوارد في تقرير اﻷمين العام مجموعة كبيرة من اﻷمثلة التي تبرهن على ما ذكرته لتوي.
    Además, toma nota de la declaración del Estado Parte de que la queja debería declararse inadmisible porque no está fundamentada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم توفر الأدلة.
    Me referí antes a los planes e ideas anunciados por el Presidente Al-Assad en la declaración antes mencionada. UN ما ذكرته آنفا هو بعض من التوجهات والأفكار التي أعلن عنها الرئيس الأسد في خطابه الذي أشرت إليه.
    Tomó nota de la declaración del representante de que había habido violaciones de los derechos humanos y, en vista de las inquietudes del Comité, atribuía particular importancia a la declaración de que el Gobierno estaba tomando todas las medidas posibles para impedir que se produjeran nuevas violaciones. UN وأحاطت علما بما ذكره الممثل من حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وعلقت، إزاء قلقها، أهمية خاصة على ما ذكرته الحكومة من أنها ستبذل كل جهد ممكن لمنع حدوث تلك الانتهاكات.
    Tampoco hay indicación alguna de que en ella se hubieran tenido en cuenta fuentes palestinas. UN وليس هناك ما يدل على أنها أخذت ما ذكرته المصادر الفلسطينية في الاعتبار.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que todas las trabajadoras tenían derecho a una licencia por maternidad de 13 semanas, siempre que se hubieran hecho las contribuciones correspondientes. UN وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة بشأن استحقاق جميع العاملات لإجازة وضع مدتها 13 أسبوعا، وذلك في حالة سداد الاشتراكات.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que más niñas, algunas de hasta 13 años de edad, recurrían a la prostitución como medio de supervivencia en las ciudades y los centros urbanos del país. UN وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة من أن المزيد من الفتيات، بعضهن لا يتجاوزن 13 سنة من العمر، يتحولن إلى الدعارة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة في المدن والمراكز الحضرية في البلد.
    Concretamente, me refiero a la siguiente afirmación de la Sra. Kim: UN وبالتحديد، أشير إلى ما ذكرته السيدة كيم حيث قالت:
    Por lo que se refiere a la afirmación de Uganda de que había permitido la presencia de grupos de observación sudaneses en su frontera con el Sudán, se trata sólo de una verdad a medias. UN ١٧ - أما ما ذكرته أوغندا عن سماحها ﻷفرقة مراقبة سودانية على حدودها مع السودان، فقد مثل نصف الحقيقة.
    10.6 La abogada rechaza la afirmación del Estado Parte de que se han tenido en cuenta adecuadamente tanto los intereses del Estado como los derechos humanos individuales. UN ١٠-٦ ورفضت المحامية ما ذكرته الدولة الطرف من أنه جرت موازنة سليمة بين مصالح الدولة وحقوق اﻹنسان للفرد.
    En cuanto a la Organización, permítanme referirme de nuevo a lo que dije anteriormente en una sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. UN أما فيما يتعلق بالمنظمة، اسمحوا لي أن أشير مجدداً الى ما ذكرته في الجلسة العامة للمؤتمر من قبل.
    A ese respecto, indiqué, entre otras cosas, que si se mantiene el actual punto muerto político tal vez el Consejo de Seguridad desearía retirar la UNOMIL o bien reducir aún más su componente militar hasta que las partes den pruebas inequívocas de poseer la voluntad política necesaria para revitalizar el proceso de paz. UN ومن ضمن ما ذكرته في هذا الصدد أنه إذا استمرت اﻷزمة السياسية الحالية، فلعل مجلس اﻷمن ينظر إما في سحب البعثة وإما في زيادة تقليص عنصرها العسكري إلى أن تبرهن اﻷطراف بوضوح على توافر الارادة السياسية اللازمة ﻹعادة تنشيط عملية السلم.
    Le agradecería que señalara lo anterior a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأرجو التكرم باسترعاء اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن إلى ما ذكرته أعلاه.
    . Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى.
    Uganda también desearía que se le aclarara lo dicho por la Secretaría de que los resultados previstos se medirían con los indicadores de ejecución elaborados con la plena cooperación de los Estados Miembros. UN وسيرحب وفده أيضا بالحصول على إيضاح بشأن ما ذكرته اﻷمانة العامة من أن قياس النتائج المتوقعة سيجري باستخدام مؤشرات اﻷداء التي سيتم وضعها بالتعاون الكامل مع الدول اﻷعضاء.
    dicho esto, y pese a ciertas dificultades que esta cuestión plantea y la dificultad de definir sus parámetros, mi delegación seguirá dándole seguimiento con gran interés a los trabajos de este grupo, y reitera su disposición a proporcionar su plena asistencia a la Presidencia para promover las deliberaciones con miras a alcanzar un texto equilibrado que gozaría de consenso general. UN وإضافة إلى ما ذكرته آنفا، وبالرغم من بعض الصعوبات التي قد تثيرها هذه المسألة وصعوبة تعريف مؤشراتها، سوف يواصل وفدي باهتمام كبير متابعة الأعمال التي يقوم بها هذا الفريق، ويؤكد وفدي من جديد استعداده لتقديم كافة المساعدات لرئيس المجلس بصدد تعزيز المداولات بغية التوصل إلى نص متوازن يحظى بتوافق عام في الآراء.
    La Conferencia agregó que, de ser así, tanto la Convención como Uganda saldrían beneficiadas, habida cuenta de que Uganda había indicado que el desminado tendría beneficios socioeconómicos. UN وفي هذا السياق، لاحظ المؤتمر أن القيام بذلك سيكون مفيداً للاتفاقية ولأوغندا نفسها في ضوء ما ذكرته أوغندا من فوائد اجتماعية اقتصادية ستتمخض عنها إزالة الألغام.
    Quizá todo lo que he mencionado no haya sido inevitable, pero es evidente que los factores geoestratégicos y ecológicos deben haber desempeñado un papel de importancia en estos acontecimientos. UN وقد لا يعد كل ما ذكرته من قبيل القدر المحتوم إلا أن من الجلي أن ثمة عوامل جغرافية استراتيجية وايكولوجية لا بد أن تكون قد قامت بدور رئيسي في تلك التطورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد