ويكيبيديا

    "ما زالت تشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sigue constituyendo
        
    • sigue siendo
        
    • siguen siendo
        
    • siguen constituyendo
        
    • seguía siendo
        
    • seguían siendo
        
    • continúa siendo
        
    • siguen planteando
        
    • siguen representando
        
    • sigue representando
        
    • continúan siendo
        
    • sigue planteando
        
    • seguía constituyendo
        
    • siguen poniendo
        
    • representan todavía
        
    Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Determinando que, pese a los progresos significativos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Nos interesa en particular la disuasión y castigo del crimen de genocidio, que sigue siendo una amenaza constante en nuestra región. UN ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا.
    Las incertidumbres políticas siguen siendo una amenaza para la recuperación en África Septentrional UN حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا
    Sin embargo, el trazado y la demarcación de la frontera siguen constituyendo una prioridad que ambos Gobiernos deben abordar. UN غير أن مسألة ترسيم الحدود وتعليمها ما زالت تشكل أولوية يتعين على كلتا الحكومتين التصدي لها.
    Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الهام الذي أحرز فيها، ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Determinando que, pese a los progresos significativos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الهام الذي أحرز فيها، ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الكبير الذي أحرز، ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    En realidad, la ronda de desarrollo sigue siendo una ronda de acceso al mercado. UN وفي الواقع، فإن الجولة الإنمائية ما زالت تشكل جولة للوصول إلى الأسواق.
    Aunque el proceso de planificación sigue siendo arduo, en general, se ha logrado reducir algo el tiempo que tardan en desplegarse los contingentes. UN رغم أن عملية التخطيط ما زالت تشكل تحدياً، فإن هناك عموماً بعض التقدم في تقليص الوقت الذي يستغرقه نشر الوحدات.
    Sin embargo, la cuestión del censo electoral sigue siendo un motivo de tensión. UN ومع ذلك، فإن مسألة القوائم الانتخابية ما زالت تشكل مصدرا للتوتر.
    Actualmente está previsto privatizar más de 100 empresas, aunque los efectos negativos sobre el empleo siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وقد خصصت للخصخصة حتى الوقت الحالي أكثر من ١٠٠ مؤسسة رغم أن اﻵثار السلبية للعمالة ما زالت تشكل شاغلا خطيرا.
    Los hechos acaecidos en el Asia meridional han demostrado una vez más que las armas de destrucción en masa siguen siendo una amenaza a la existencia de la humanidad. UN ومرة أخرى دللت التطورات في جنوب آسيا على أن أسلحة الدمار الشامل ما زالت تشكل تهديدا لبقاء البشرية.
    Aunque la separación de los padres no afecta a sus derechos de patria potestad y custodia, parece que las mujeres siguen siendo mayoritariamente las que mantienen la custodia de los hijos. UN ورغم أن للوالدين حقا متساويا في الولاية على اﻷطفال أو حضانتهم في حالة انفصالهما، يبدو أن المرأة ما زالت تشكل أغلبية من يتولى الحضانة من الوالدين.
    Aunque la amenaza de una confrontación nuclear ha disminuido en alguna medida, los armamentos nucleares aún siguen constituyendo una amenaza importante para la existencia de un mundo seguro. UN وبالرغم من أن تهديد المواجهة النووية قل بعض الشيء، فإن اﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا كبيرا لوجود عالم آمن.
    Según dichas delegaciones, el artículo 18 seguía siendo el principal objeto de controversia. UN ووفقا لرأي هذه الوفود فإن المادة 18 ما زالت تشكل نقطة الخلاف الأساسية.
    Las estructuras y organizaciones de poder, de carácter marcadamente masculino, seguían siendo un obstáculo. UN غير أن هياكل وتنظيمات السلطة، التي يسودها الرجال بوضوح، ما زالت تشكل عقبة.
    Pese a todo la familia continúa siendo la unidad fundamental de la sociedad india, en la que cada miembro tiene derechos y obligaciones con respecto a los demás. UN غير أن اﻷسرة ما زالت تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع الهندي ولكل عضو فيها حقوق وواجبات إزاء اﻵخر.
    Las armas nucleares siguen planteando una amenaza a la humanidad, aunque se hayan reducido. UN فاﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا للجنس البشري حتى بعد أن تم تخفيضها.
    Considerando el tamaño, la capacidad y los recursos limitados de Malta, estas cifras siguen representando una carga que es muy desproporcionada con respecto al tamaño de nuestro país y de su población. UN ونظرا لصغر مساحة مالطة وقلة مواردها وقدراتها، فإن هذه الأعداد من المهاجرين غير الشرعيين ما زالت تشكل عبئا غير متناسب مع مساحة بلدنا وعدد سكانه.
    Determinando que la situación en la República Democrática del Congo sigue representando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Por tanto, continúan siendo referentes obligados en este proceso todas las resoluciones pertinentes ya aprobadas. UN وعليه، فإن كافة القرارات ذات الصلة التي تم اعتمادها سابقا ما زالت تشكل نقاطا مرجعية إلزامية.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores de lanzamiento sigue planteando una grave amenaza al mundo moderno. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها ما زالت تشكل تحديا خطيرا لمجتمعنا المعاصر.
    El problema de las drogas seguía constituyendo una grave amenaza para los gobiernos y las sociedades y había que fortalecer la capacidad del PNUFID para que pudiera cumplir su mandato con la máxima eficacia. UN وأكد أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل تهديدا كبيرا للحكومات والمجتمعات وأنه يجب تعزيز قدرة اليوندسيب حتى يتمكن من تنفيذ ولايته على أنجع نحو ممكن.
    Sin embargo, es importante destacar ciertas cuestiones críticas que siguen poniendo en peligro las posibilidades de África de lograr un desarrollo económico sostenido y que no reciben la atención prioritaria que merecen. UN بيد أنه من المهم تسليط الضوء على بضع قضايا هامة ما زالت تشكل تهديدا ﻹمكانات أفريقيا فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي المستدام ولا تلقى ما تستحقه من اﻷولوية في الاهتمام.
    5. Observa con preocupación que, en cinco departamentos y oficinas de la Secretaría, las mujeres representan todavía menos del 30% del personal y alienta al Secretario General a que intensifique su labor para alcanzar el objetivo de la paridad entre los géneros en todos los departamentos y oficinas de la Secretaría; UN 5 - تعرب عن القلق لأن المرأة ما زالت تشكل أقل من 30 في المائة من مجموع الموظفين في خمس إدارات ومكاتب في الأمانة العامة، وتشجع الأمين العام على تكثيف جهوده لبلوغ هدف إقامة التوازن بين الجنسين داخل جميع إدارات ومكاتب الأمانة العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد