ويكيبيديا

    "ما زال هو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sigue siendo el
        
    • sigue siendo la
        
    • seguía siendo la
        
    • seguía siendo el
        
    • continúa siendo la
        
    • continuaba siendo la
        
    Dicho enfoque sigue siendo el mejor medio de evitar conflictos, tragedias humanas y costos económicos y sociales que son difíciles de reparar. UN وذكرت أن هذا النهج ما زال هو خير وسيلة لمنع المنازعات والمآسي الإنسانية والتكاليف الاجتماعية التي يصعُب إصلاحها.
    La falta de cumplimiento de los compromisos ya de larga data de apoyo internacional en estas tres esferas sigue siendo el principal obstáculo para hacer frente a este desafío. UN والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المقطوعة منذ وقت طويل لتقديم دعم دولي لهذه المجالات الثلاثة، ما زال هو أكبر عقبة منفردة في سبيل مواجهة هذا التحدي.
    Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. UN السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, la principal preocupación sigue siendo la situación de la población serbia de las antiguas regiones meridional, septentrional y occidental. UN بيد أن مصدر القلق الرئيسي ما زال هو حالة السكان الصرب في قطاعات الجنوب والشمال والغرب سابقا.
    La ejecución nacional seguía siendo la modalidad preferida de la cooperación prestada con asistencia del PNUD. UN والتنفيذ الوطني ما زال هو اﻷسلوب المفضل فيما يتصل بالتعاون الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي.
    Por último, dijo que la UNCTAD seguía siendo el órgano más adecuado para tratar cuestiones relacionadas con la CEPD y que las reuniones intergubernamentales de la UNCTAD proporcionaban la tribuna adecuada para deliberar acerca de esas cuestiones. UN وأخيراً، ذكر أن اﻷونكتاد ما زال هو أكفأ هيئة لتناول قضايا التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وأن اجتماعات اﻷونكتاد الحكومية الدولية تتيح محفلاً مناسباً للمداولات حول هذا التعاون.
    No obstante, la causa principal de inestabilidad continúa siendo la oposición a la autoridad del Gobierno del Afganistán por parte de personas influyentes y elementos criminales regionales; UN على أن السبب الرئيسي لعدم الاستقرار ما زال هو معارضة سلطة الحكومة من جانب أصحاب النفوذ والعناصر الإجرامية في المنطقة.
    b) Un experto de las Bermudas dijo que la independencia continuaba siendo la primer opción para el logro de la libre determinación por parte de los pueblos de los territorios no autónomos. UN (ب) وقال خبير من برمودا إن خيار الاستقلال ما زال هو الخيار الأساسي أمام شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لنيل تقرير المصير.
    Con todo, sigue siendo el único informe que transmite el mensaje normativo básico de la organización sobre la necesidad de un tratamiento integrado de la globalización, la interdependencia y el desarrollo. UN ومع ذلك، فإنه ما زال هو التقرير الوحيد الذي ينقل الرسالة الأساسية للأونكتاد بشأن السياسات فيما يتعلق بالحاجة إلى معالجة مسائل العولمة والترابط والتنمية معالجة متكاملة.
    14.38 Puesto que el mar sigue siendo el principal vector del transporte, los puertos seguirán siendo un elemento fundamental en la cadena del transporte. UN ١٤-٣٨ ونظرا ﻷن البحر ما زال هو الواسطة الرئيسية للنقل، فإن الموانئ ستظل عنصرا رئيسيا في سلسلة النقل.
    Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional sigue siendo el respeto pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción del desarrollo social y económico en Haití, UN وإذ تؤكد من جديد أن الهدف الذي ينشده المجتمع الدولي ما زال هو الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional sigue siendo el respeto pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción del desarrollo social y económico, UN وإذ تؤكد من جديد أن الهدف الذي ينشده المجتمع الدولي ما زال هو الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional sigue siendo el respeto pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la promoción del desarrollo social y económico en Haití, UN وإذ تؤكد من جديد أن الهدف الذي ينشده المجتمع الدولي ما زال هو الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    No obstante, el Pacto, que cuenta con 135 Estados Partes, sigue siendo la piedra fundamental en que se basan estos instrumentos. UN ولكن هذا العهد، الذي يضم ٥٣١ دولة طرفا موقعة عليه، ما زال هو حجر اﻷساس الذي بنيت عليه هذه الصيغ.
    Si bien esta sigue siendo la meta, se requerirá un poco más de tiempo. UN وبالرغم من أن هـذا ما زال هو الهدف المنشود، فقد يتطلب اﻷمر مزيدا من الوقت.
    Si bien esta sigue siendo la meta, se requerirá un poco más de tiempo. UN وبالرغم من أن هـذا ما زال هو الهدف المنشود، فقد يتطلب اﻷمر مزيدا من الوقت.
    Si bien eso sigue siendo la consideración principal hoy en día, las condiciones de viaje son también importantes para garantizar la protección de la salud y la seguridad del personal que viaja así como su capacidad para cumplir con eficacia sus tareas. UN وعلى الرغم من أن هذا ما زال هو الاعتبار الرئيسي اليوم، فإن أوضاع السفر هامة أيضاً من أجل ضمان حماية صحة الموظفين المسافرين وسلامتهم، فضلاً عن ضمان قدرتهم على أداء الواجبات الموكلة إليهم أداء فعالاً.
    El Comité hace hincapié en que la ocupación ininterrumpida del territorio palestino, que dura ya cuarenta años, sigue siendo la causa básica del conflicto. UN 11 - وتؤكد اللجنة أن استمرار احتلال الأرض الفلسطينية، الذي دخل حاليا عامه الأربعين، ما زال هو السبب الجذري للصراع.
    La ejecución nacional seguía siendo la modalidad preferida de la cooperación prestada con asistencia del PNUD. UN والتنفيذ الوطني ما زال هو اﻷسلوب المفضل فيما يتصل بالتعاون الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي.
    Sin embargo, el principal obstáculo a la participación de los jóvenes en las conferencias sobre el cambio climático seguía siendo la financiación. UN ولكن أكبر عائق لمشاركة الشباب في مؤتمرات تغير المناخ ما زال هو التمويل.
    Muchos oradores insistieron en que la pobreza seguía siendo el principal problema pendiente; para mitigarla había que proporcionar más recursos financieros. UN وأكد كثير من المتكلمين على أن الفقر ما زال هو المشكلة الكبرى التي يتعين حلها؛ ومن أجل الحد من الفقر، ينبغي إتاحة موارد مالية إضافية.
    La misión subrayó que el Acuerdo seguía siendo el único marco posible para que el país volviera a la normalidad y que el Consejo de Seguridad tomaría las medidas selectivas adecuadas contra las personas que obstruyeran su aplicación. UN وشددت البعثة على أن الاتفاق ما زال هو الإطار الوحيد لعودة الأوضاع الطبيعية في البلاد، وعلى أن مجلس الأمن سوف ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الأفراد الذين يعرقلون تنفيذه.
    Reafirmando que el objetivo de la comunidad internacional continúa siendo la plena observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el fomento del desarrollo social y económico en Haití, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي ما زال هو تحقيق المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    16. En el comunicado conjunto de prensa de la reunión ministerial de Londres, los Ministros de Asuntos Exteriores de España y el Reino Unido confirmaron que el objetivo común continuaba siendo la conclusión de un acuerdo global que cubriese todos los asuntos pendientes, incluyendo la cooperación y la soberanía. UN 16 - وأكد وزيرا خارجية إسبانيا والمملكة المتحدة، في البيان الصحفي المشترك الصادر عن الاجتماع الوزاري المعقود في لندن، أن الهدف المشترك ما زال هو إبرام اتفاق شامل يتناول جميع المسائل المعلّقة، بما في ذلك مسألتي التعاون والسيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد