ويكيبيديا

    "ما زال يشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sigue siendo
        
    • sigue constituyendo
        
    • seguía siendo
        
    • sigue planteando
        
    • continúa siendo
        
    • sigue representando
        
    • siga siendo
        
    • siguen representando
        
    • continuaba siendo
        
    • siguen constituyendo
        
    • seguía planteando
        
    En este contexto, el establecimiento de una administración moderna de acuerdo con el modelo de los países desarrollados sigue siendo una prioridad del gobierno. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة.
    Hemos podido hacer mella en la lucha contra el terrorismo, pero sigue siendo una amenaza grave para la paz. UN فقد أحدثنا ثغرة في جدار الإرهاب في حربنا عليه، ولكنه ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام.
    La pobreza crónica sigue siendo uno de los grandes obstáculos que hay que superar para lograr la plena realización de los derechos del niño. UN وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا.
    La falta de conciencia y comprensión del papel de la mujer en varios sectores también sigue constituyendo un obstáculo. UN كما أن الافتقار إلى الوعي والفهم فيما يتعلق بدور المرأة في شتى القطاعات ما زال يشكل عائقا آخر.
    Preocupada porque la práctica de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva sigue constituyendo una amenaza para los recursos marinos vivos, UN وإذ يساورها القلق لأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زال يشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية،
    Reconocieron también que no se habían producido progresos suficientes en la región y que la inversión en los niños seguía siendo fundamental. UN وأقرت الوفود أيضا بعدم إحراز تقدم كاف في المنطقة وبأن الاستثمار في الأطفال ما زال يشكل عنصرا بالغ الأهمية.
    Los acontecimientos recientes confirman que la proliferación de armas de destrucción en masa sigue planteando una grave amenaza para la paz y la seguridad mundiales. UN تؤكد الأحداث التي وقعت مؤخرا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين.
    Sin embargo, la explotación de la asistencia humanitaria por ciertos agentes no estatales como instrumento de conflicto y terrorismo sigue siendo un reto actual. UN ومع ذلك، فإن استغلال المعونة الإنسانية من قبل أطراف من غير الدول كأداة للصراع والإرهاب ما زال يشكل تحدياً مستمراً.
    Pese a todo, el grado de violencia imperante sigue siendo motivo de especial preocupación. UN غير أن مستوى العنف ما زال يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    También se efectuó una visita a la Federación de Rusia, que sigue siendo el principal país de tránsito de los Estados sin litoral del Asia central. UN كما تمت زيارة إلى الاتحاد الروسي، الذي ما زال يشكل البلد الرئيسي للمرور العابر لدول آسيا الوسطى غير الساحلية.
    No obstante, la presencia de estas minas sigue siendo uno de los impedimentos principales que hacen que los refugiados no se decidan a regresar a sus hogares. UN ومع هذا، فإن وجود اﻷلغام ما زال يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون اختيار اللاجئين أن يعودوا الى ديارهم.
    La ocupación actual de más de un quinto del territorio de Azerbaiyán por las fuerzas de Armenia sigue siendo motivo de gran preocupación para Turquía. UN واستمرار احتلال القــوات اﻷرمينية ﻷكثر من خُمس إقليم أذربيجان ما زال يشكل مصــدر قلــق عميــق لتركيا.
    Al mismo tiempo, notamos que el respeto pleno de las normas del derecho internacional sigue siendo el principal reto de la comunidad internacional. UN ونلاحظ أيضــا أن الاحتــرام الكامــل للقانون الدولي ما زال يشكل التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي.
    La meta planeada para 1995 fue alcanzada; sin embargo, la tasa de mortalidad materna sigue siendo una de las más altas de América. UN وقد تم بلوغ الهدف المحدد لعام 1995، لكن معدل وفيات الأمهات ما زال يشكل أعلى المعدلات في الأمريكتين.
    Expresando preocupación porque la práctica de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva sigue constituyendo una amenaza para los recursos marinos vivos, UN وإذ تعرب عن القلق لأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زال يشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية،
    Sin embargo, la violencia contra la mujer sigue constituyendo un obstáculo de magnitud para el logro de la igualdad entre los géneros. UN غير أن العنف ضد المرأة ما زال يشكل عقبةً كؤوداً أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La consecución del octavo objetivo sigue constituyendo un problema para la mayoría de los países, así como para los pueblos indígenas. UN كما أن إنجاز الهدف الثامن ما زال يشكل تحديا لمعظم البلدان، وكذلك للشعوب الأصلية.
    Destacó que la creación de capacidad seguía siendo un elemento fundamental de las actividades de la Oficina de Evaluación. UN 57 - وشدد على أن بناء القدرات ما زال يشكل العنصر الأساسي في أنشطة مكتب التقييم.
    Señaló que la situación en Kosovo permanecía estable, pero que seguía habiendo riesgo de inestabilidad, sobre todo en el norte, y que la falta de progresos importantes en la reconciliación entre las comunidades seguía siendo un problema. UN وقال إن الحالة في كوسوفو ما زالت مستقرة، ولكن احتمال عدم الاستقرار لا يزال قائماً، وخصوصا في الشمال، وأن عدم إحراز تقدم ملموس في المصالحة بين الطائفتين ما زال يشكل تحديا.
    La marginación social que sufren los niños de los grupos desfavorecidos sigue planteando un desafío. UN كما أن الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال المنحدرون من بيئة محرومة ما زال يشكل تحديا أساسيا.
    Sin embargo, la observancia de normas rigurosas continúa siendo un problema, especialmente para los pequeños agricultores. UN غير أن امتثال المعايير الصارمة ما زال يشكل تحدياً لا سيما في حالة صغار المزارعين.
    El Grupo reconoce que el programa nuclear de la República Islámica del Irán sigue representando un grave problema para el régimen de no proliferación. UN وتدرك المجموعة أن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية ما زال يشكل تحديا كبيرا لنظام عدم الانتشار النووي.
    Sin embargo, nos preocupa que la formación de capacidades en África siga siendo un serio desafío, aparejado con el éxodo intelectual. UN إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة.
    Reconociendo que el aumento del nivel del mar y otros efectos adversos del cambio climático siguen representando un riesgo significativo para los pequeños Estados insulares en desarrollo y sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible, y en muchos casos representan la amenaza más grave para su supervivencia y viabilidad, y en algunos incluso la pérdida de territorio, UN " وإذ تدرك أن ارتفاع مستوى سطح البحر وغيره من الآثار المناوئة المترتبة على تغير المناخ ما زال يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، ويمثل للعديد منها أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود، بما في ذلك احتمال فقدان بعضها لإقليمها،
    Insistió en que el fortalecimiento de la rendición de cuentas continuaba siendo su principal prioridad institucional para la Organización. UN وأكد أن تعزيز المساءلة ما زال يشكل أولويته المؤسسية رقم 1 بالنسبة للمنظمة.
    Las deficiencias de los sistemas de gestión de la información siguen constituyendo hasta la fecha una limitación importante en la inmensa mayoría de los países. UN وحتى اﻵن، يلاحظ أن ضعف نظم إدارة المعلومات ما زال يشكل عقبة كبيرة بكافة البلدان باستثناء عدد قليل منها.
    Reconociendo que se había reducido la pobreza, observó que esta seguía planteando un gran desafío. UN وأشارت إلى انخفاض مستوى الفقر ولكنها أقرت بأنه ما زال يشكل تحدياً رئيسياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد