ويكيبيديا

    "ما فتئت تزداد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez más
        
    Como queda de manifiesto en la crisis actual, la protección social es cada vez más necesaria en el contexto de inseguridad económica. UN وعلى نحو ما أثبتت الأزمة الحالية، فإن الحاجة إلى الحماية الاجتماعية في سياق انعدام الأمن الاقتصادي ما فتئت تزداد.
    Sin embargo, las limitaciones de la financiación eran cada vez más agudas y reducían la eficiencia y los efectos de la asistencia técnica. UN إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها.
    Sin embargo, las limitaciones de la financiación eran cada vez más agudas y reducían la eficiencia y los efectos de la asistencia técnica. UN إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها.
    Sin embargo, las limitaciones de la financiación eran cada vez más agudas y reducían la eficiencia y los efectos de la asistencia técnica. UN إلا أن قيود التمويل ما فتئت تزداد شدّةً، الأمر الذي نال من كفاءة المساعدة التقنية وتأثيرها.
    Señora Presidenta, en el mundo de nuestros días se hace cada vez más necesario preservar el multilateralismo en las relaciones internacionales. UN إن الحاجة ما فتئت تزداد في عالم اليوم إلى الحفاظ على تعدد الأطراف في العلاقات الدولية.
    La informativa exposición del Alto Comisionado nos recordó el entorno cambiante y cada vez más complejo en que actúa el ACNUR, y la consiguiente necesidad que tiene el ACNUR de ser flexible. UN وقد ذكّرنا بيان المفوض السامي الزاخر بالمعلومات بالبيئة المتغيرة التي ما فتئت تزداد تعقيداً والتي تعمل ضمنها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحاجة المفوضية، بالتالي، إلى المرونة.
    La informativa exposición del Alto Comisionado nos recordó el entorno cambiante y cada vez más complejo en que actúa el ACNUR, y la consiguiente necesidad que tiene el ACNUR de ser flexible. UN وقد ذكّرنا بيان المفوض السامي الزاخر بالمعلومات بالبيئة المتغيرة التي ما فتئت تزداد تعقيداً والتي تعمل ضمنها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحاجة المفوضية، بالتالي، إلى المرونة.
    El personal de mantenimiento de la paz tiene que desempeñar funciones de una complejidad cada vez mayor en entornos cada vez más peligrosos. UN فحفظة السلام يُكلّفون بتنفيذ بعثات ما فتئت تزداد تعقيدا في بيئات متزايدة الخطورة.
    73. El representante de Suiza dijo que el período de sesiones de la Comisión había demostrado que los problemas de desarrollo eran cada vez más complejos y diversos. UN 65- قال ممثل سويسرا إن دورة اللجنة قد بينت أن مشكلات التنمية ما فتئت تزداد تعقيداً وتنوعاً.
    Además, el entorno general de la gestión del dinero, cada vez más complicado, requiere mejorar y ampliar la gestión del riesgo y tomar la iniciativa respecto de las tendencias y las necesidades del sector. UN فالبيئة العامة المحيطة بإدارة النقد ما فتئت تزداد تعقيدا بدورها، حيث تدعو إلى إدارة أكثر إحكاما وشمولا للمخاطر واتخاذ إجراءات استباقية فيما يتعلق باتجاهات واحتياجات الصناعة.
    La Organización no podrá llevar a cabo las misiones cada vez más numerosas y difíciles que le encomiendan los Estados Miembros si éstos no asumen la responsabilidad de pagar íntegramente sus cuotas dentro de los plazos previstos y sin condiciones. UN ولن يكون بإمكان المنظمة أن تقوم بعدد متنام من المهام التي ما فتئت تزداد صعوبة ما لم تضطلع الدول الأعضاء بمسؤولياتها في دفع اشتراكاتها كاملة وفي وقتها المحدد ودون قيد أو شرط.
    Esos grupos rebeldes han explotado la situación de inestabilidad de las zonas fronterizas para lanzar ataques contra el Ejército Nacional del Chad que parecen estar cada vez más coordinados. UN واستغلت هذه المجموعات المتمردة الوضع المتقلب في المناطق الحدودية من أجل شن هجمات ضد الجيش الوطني التشادي ما فتئت تزداد تنسيقا على ما يبدو.
    Por último, el sistema interno de administración de justicia debe adaptarse a las necesidades cambiantes de la fuerza de trabajo de una Organización cada vez más globalizada y debe estructurarse de manera que permita un acceso eficaz a ese sistema a todos los funcionarios, dondequiera que desempeñen sus funciones. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى تكييف نظام العدل الداخلي مع تغير القوى العاملة في منظمة ما فتئت تزداد عولمة، وإلى إعادة هيكلته على نحو يتيح لجميع موظفيها، أينما كان مركز عملهم، إمكانية فعلية للجوء إليه.
    No obstante, en 2007 unas 18.000 personas consiguieron pasar a Kenya en busca de asilo, que fueron ubicadas en campamentos de refugiados cada vez más atestados. UN ومع ذلك، فقد تمكن حوالي 000 18 من طالبي اللجوء من العبور إلى كينيا في عام 2007 ووضُعوا في مخيمات للاجئين ما فتئت تزداد اكتظاظا.
    Ante mandatos cada vez más complejos, adquiere especial relevancia el papel del Comité Especial en su condición de único foro de las Naciones Unidas al que se le ha encomendado el examen amplio de estas cuestiones. UN ودور اللجنة الخاصة يكتسي أهمية خاصة، لأنها الهيئة الوحيدة المكلفة بالنظر في المسائل العامة المتصلة بعمليات المنظمة لحفظ السلام التي ما فتئت تزداد تعقيدا.
    Mientras más países caigan en situaciones de conflicto y sufran un alto nivel de violencia política y delictiva, con una serie cada vez más compleja de protagonistas y esquemas cada vez más violentos, los niños seguirán expuestos a mayores riesgos. UN وإذ يواجه المزيد من البلدان نشوب النزاعات وارتفاع مستويات العنف السياسي والإجرامي الذي تشارك فيه مجموعة من الأطراف ما فتئت تزداد تعقيداً وتنفذ مخططات متنامية العنف، سيستمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر.
    En un mundo cada vez más digitalizado, en que las habilidades en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones se están volviendo esenciales, se está dejando atrás a las mujeres y las niñas, no solo a nivel educativo sino también en términos de oportunidades laborales. UN وفي عالم ما فتئت تزداد فيه الثقافة الرقمية انتشارا، وأصبحت مهارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أساسية، تخلفت، نتيجة لذلك، المرأة والفتاة ليس فقط في مجال التعليم، بل وكذلك في الوصول إلى فرص العمل.
    En lo que respecta a la evaluación, ésta adquiere cada vez más importancia, a medida que se generaliza la aplicación del enfoque programático. Se debería prever sistemáticamente la evaluación de todos los programas y proyectos. Esa evaluación será fructífera en la medida en que en ella participen todos los organismos e instituciones interesados en el desarrollo. UN وقال إن عملية التقييم ما فتئت تزداد أهمية مع انتشار النهج البرنامجي؛ وخلص الى أنه ينبغي أن يصبح التقييم جزء لا يتجزأ من البرامج والمشاريع كافة، وأنه لا بد أن يتحسن تحسنا ملموسا بفضل زيادة مشاركة جميع الهيئات اﻹنمائية والشركاء.
    A raíz de ello una población numerosa en estos países se vuelve cada vez más vulnerable, especialmente en las comunidades rurales, a la vez que siguen creciendo las necesidades nutricionales de una población mundial en aumento. UN ونتيجة لذلك فإن الكثير من الناس في تلك البلدان يزدادون تأثراً بهذه الظاهرة، لا سيما أولئك الذين يعيشون في المجتمعات الريفية، في الوقت الذي ما فتئت تزداد فيه الاحتياجات التغذوية لدى أعداد متزايدة من سكان العالم.
    La República de Corea está dispuesta a intercambiar sus experiencias con sus vecinos y a intensificar la cooperación internacional para hacer frente a este problema cada vez más grave, incluida la amenaza que constituyen los estimulantes del tipo de las anfetaminas. UN 14 - ومضى قائلاً إن حكومته مستعدة لتبادل هذه الخبرات مع البلدان المجاورة وتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات التي ما فتئت تزداد خطورة، بما في ذلك الخطر الذي تمثِّله المنشطات الأمفيتامينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد