Esto es lo más importante de toda la negociación. Tengan la seguridad de que Bélgica hará todo lo posible para llegar al resultado apetecido. | UN | وهذا أهم ما في المفاوضات كلها ويمكنكم أن تطمئنوا الى أن بلجيكا ستبذل كل ما في وسعها لتحقيق النتيجة المرجوة. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Habida cuenta de la situación financiera de la Organización, ésta debería demostrar que hace todo lo posible por controlar sus gastos. | UN | وقال إنه يجب على المنظمة، نظرا لحالتها المالية، أن تبذل كل ما في وسعها للسيطرة على هذه التكاليف. |
En este entendido, la República Democrática Popular Lao hará sin duda lo que esté a su alcance para aportar su modesta contribución. | UN | وفي هذا المسعى ستبذل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية كل ما في وسعها لتقديم إسهامها المتواضع. |
Las autoridades hacen todo lo posible por sacar a la luz y erradicar esas prácticas. | UN | وتبذل السلطات كل ما في وسعها لتسليط اﻷضواء على هذه الممارسات والقضاء عليها. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera e indemnizar adecuadamente a las familias de las víctimas. | UN | وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان، وتقديم تعويضات كافية ﻷسر الضحايا. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Para evitar estas situaciones, las autoridades deben hacer todo lo posible para acelerar los trámites de apelación y el procedimiento judicial. | UN | وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة. |
El Comité hará todo lo posible por alcanzar sus decisiones por consenso. | UN | وتبذل اللجنة ما في وسعها للتوصل إلى قراراتها بتوافق اﻵراء. |
Una vez más, Eritrea promete que seguirá haciendo todo lo posible para alcanzar un acuerdo amplio y decisivo por medios pacíficos. | UN | ومرة أخرى تتعهد إريتريا بأنها ستواصل بذل قصارى ما في وسعها للتوصل بطريقة سلمية إلى اتفاق شامل ونهائي. |
El Gobierno aseguró que se hacía todo lo posible por investigar las circunstancias de los casos, pero negó toda participación en las desapariciones. | UN | وأكدت الحكومة أنها تبذل كلّ ما في وسعها لتحري وقائع هذه الحالات، لكنها نفت أي تورط لها في حالات الاختفاء. |
El Gobierno de nuestro país seguirá siendo paciente y hará todo lo posible por lograr la desnuclearización de la península de Corea. | UN | إن حكومة بلدنا ستستمر بالتحلي بالصبر وستفعل كل ما في وسعها لجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية. |
No obstante, las autoridades de Taiwán han hecho todo lo posible por obstaculizar ese proceso acelerando las actividades secesionistas. | UN | بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية. |
Singapur hará todo lo posible por responder a las solicitudes de asistencia. | UN | وستبذل سنغافورة كل ما في وسعها للاستجابة إلى طلبات المساعدة. |
Por su parte, el Brasil hará todo lo que esté a su alcance para que el programa de acción se aplique en el plano nacional en consulta con las poblaciones indígenas. | UN | وستبذل البرازيل، من ناحيتها، أقصى ما في وسعها من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني بالتشاور مع السكان اﻷصليين. |
El Comité Especial debería hacer todo lo que esté a su alcance para frenar esas actividades ilegales. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل كل ما في وسعها لوقف هذه الجهود غير المشروعة. |
China necesita un clima internacional de paz y tranquilidad a largo plazo, y viene haciendo todos los esfuerzos posibles por lograrlo. | UN | وتحتاج الصين إلى بيئة دولية سلمية وهادئة ﻷجل طويل وهي تبذل كل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف. |
España, ciertamente, hará todo lo que esté en su mano para contribuir a su éxito. | UN | وبالتأكيد ستبذل إسبانيا كل ما في وسعها للإسهام في نجاح تلك الاجتماعات. |
Expresaron la esperanza de que la Cámara de la Asociación y sus dependencias en los Estados miembros se esforzaran al máximo por promover el comercio y la cooperación económica en la región de la Asociación. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تبذل الغرفة والوحدات المكونة لها في الدول اﻷعضاء أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
Las fuerzas internacionales deben hacer todo cuanto esté a su alcance para impedir que la población civil de Bosnia y Herzegovina siga sufriendo. | UN | إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك. |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, con arreglo a su capacidad, haga el máximo esfuerzo posible para eliminar esa disparidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأنها تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Los Estados deben procurar por todos los medios prevenir e investigar los delitos cometidos en nombre del honor y castigar a sus responsables. | UN | وينبغي للدول أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع الجرائم المرتكبة بإسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها. |
Deseo reiterar que Turquía está dispuesta a hacer todo lo que pueda para contribuir a la realización de la paz en el Afganistán. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان. |
Además, mi Gobierno está haciendo todo lo que está en su mano para garantizar la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y la ONURC en las actuales circunstancias. | UN | كذلك فإن حكومتي تبذل كل ما في وسعها لضمان وحماية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه الظروف. |
Resuelta a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para garantizar un orden internacional democrático y equitativo, | UN | وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Prometo que nuestro Gobierno hará todo lo que esté en su poder por evitar que vuelva a repetirse esta anarquía. | UN | وأتعهد بأن تقوم إدارتنا بكل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار مثل هـــذه الحالـــة التي لا سلطان فيها للقانون. |
La Misión está haciendo todo lo que está a su alcance para que esas reducciones no afecten sus esferas prioritarias. | UN | وتبذل البعثة ما في وسعها لكفالة عدم تأثير التخفيضات على مجالاتها ذات الأولوية. |
El Sr. Mouly añade por su parte que Camboya hace cuanto puede por eliminar las minas antipersonal. | UN | وأضاف السيد مولى من جهته أن كمبوديا تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |