Formulo aquí un llamado al Gobierno angoleño y a la UNITA para que hagan todo lo que esté a su alcance a fin de que no se pierda esta oportunidad. | UN | وإنني أناشد هنا الحكومة اﻷنغولية ويونيتا أن تبذلا كل ما في وسعهما حتى لا تضيع هذه الفرصة. |
Me he puesto en comunicación con los Secretarios Generales de la OTAN y la UEO para pedirles que hagan todo lo que esté a su alcance a fin de apoyar estos esfuerzos. | UN | وقد اتصلت باﻷمينين العامين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا وطلبت إليهما بذل كل ما في وسعهما لدعم هذه الجهود. |
A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania insta a las partes serbia y croata a que hagan lo que esté a su alcance para aplicar plena y efectivamente las disposiciones del acuerdo que han alcanzado. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد وزارة خارجية أوكرانيا الجانبين الصربي والكرواتي بذل ما في وسعهما من أجل تنفيذ أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وفعليا. |
Abrigamos la esperanza de que, sobre la base de estos acuerdos, y con mutua buena voluntad, el Gobierno y la URNG hagan todo lo posible por llegar a acuerdos específicos sobre los problemas que todavía quedan por resolver. | UN | ونأمل أن تبذل الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، انطلاقا من الاتفاقات المبرمة وبحُسن النية المتبادل، كل ما في وسعهما من أجل التوصل قريبا إلى اتفاقات محددة بشأن المسائل التي لم تحل حتى اﻵن. |
Se declararon dispuestos a hacer todo lo posible por que se mantuviera la cesación del fuego de los rebeldes. | UN | وأعربا عن التزامهما ببذل بكل ما في وسعهما من أجل ضمان استمرار المتمردين في وقف إطلاق النار. |
El Gobierno de Israel y las Fuerzas de Defensa de Israel están plenamente comprometidos con el estado de derecho y están haciendo todo lo posible por proteger a los civiles. | UN | إن حكومة إسرائيل وجيش الدفاع الإسرائيلي ملتزمان التزاما تاما بسيادة القانون، ويقومان بكل ما في وسعهما لحماية المدنيين. |
Aunque esos incidentes se originan a nivel local, sigue existiendo el riesgo de una intensificación de las tensiones, y por consiguiente, hago un llamamiento a ambas partes para que hagan todo lo que esté a su alcance para contener esos actos. | UN | وبالرغم من أن دوافع هذه الحوادث ذات طبيعة محلية، فإن خطر التصعيد لا يزال قائماً، ولذلك فإنني أناشد الطرفين بذل أقصى ما في وسعهما لاحتواء هذه الأفعال. |
La UNMIBH y, en particular la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), harán todo lo que esté a su alcance para seguir adelante con la reestructuración de las fuerzas de policía locales, a fin de ayudar a crear confianza entre los grupos minoritarios que retornan. | UN | وسوف تبذل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ولا سيما قوة الشرطة الدولية كل ما في وسعهما لزيادة التقدم في إعادة تشكيل هيكل قوات الشرطة المحلية بغية المساعدة في بناء الثقة من أفراد اﻷقليات العائدين. |
Pide a los Gobiernos de Grecia y Turquía que reanuden las negociaciones directas respecto de sus diferencias y los exhorta a que hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar que esas negociaciones den por resultado soluciones mutuamente aceptables " ; | UN | يطلب مجلس اﻷمن إلى حكومتي تركيا واليونان استئناف المفاوضات المباشرة بشأن خلافاتهما ويناشدهما بذل كل ما في وسعهما لكفالة أن تؤدي تلك المفاوضات إلى حلول مقبولة للجانبين ... " ؛ |
Aunque se ha progresado mucho, el Equipo repite su anterior recomendación (S/2005/83, párr. 134) de que el Consejo y el Comité hagan todo lo que esté a su alcance para que los Estados presenten datos de identificación adicional para estos nombres. | UN | ورغم إحراز قدر كبير من التقدم، فإن الفريق يكرر توصيته السابقة (S/2005/83، الفقرة 134) بأن يبذل المجلس واللجنة كل ما في وسعهما لحمل الدول على تقديم معلومات إضافية لتحديد هوية أصحاب هذه الأسماء. |
Quisiéramos señalar que el Presidente Houphouët-Boigny y su Ministro de Relaciones Exteriores hicieron todo lo posible por hallar una solución justa del conflicto de Angola. | UN | ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا. |
El PNUD y el FNUAP hacían todo lo posible por edificar sobre sus ventajas comparativas y por llevarlas al máximo. | UN | ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أقصى ما في وسعهما لتدعيم مميزاتهما النسبية وزيادتها إلى الحد اﻷقصى. |
El PNUD y el FNUAP hacían todo lo posible por edificar sobre sus ventajas comparativas y por llevarlas al máximo. | UN | ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أقصى ما في وسعهما لتدعيم مميزاتهما النسبية وزيادتها إلى الحد اﻷقصى. |
Naturalmente que la Comisión y el OIEA seguirán haciendo todo lo posible por desempeñar las funciones que les ha encomendado el Consejo de Seguridad mientras se requiera y por procurar los fondos necesarios para ello. | UN | وبالطبع، ستظل اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تبذلان كل ما في وسعهما لمواصلة تنفيذ الواجبات التي كلفهما مجلس اﻷمن بإنجازها ﻷطول فترة يقتضيها ذلك، ولالتماس اﻷموال اللازمة للقيام بذلك. |
Los Copresidentes se comprometieron a plantear la cuestión ante la Unión Europea y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y a hacer todo lo posible por conseguir asistencia internacional. | UN | وتعهد الرئيسان المشاركان بأن يثيرا المسألة مع الاتحاد اﻷوروبي واليونسكو وأن يفعلا ما في وسعهما للحث على تقديم مساعدات دولية. |
7. Pide a las partes que hagan todo lo posible por superar su actual desconfianza mutua; | UN | 7 - يدعو الطرفين إلى بذل ما في وسعهما للتغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛ |