ويكيبيديا

    "ما لم تتخذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a menos que se adopten
        
    • si no se adoptan
        
    • si no se toman
        
    • a menos que se tomen
        
    • si no se tomaban
        
    • a menos que la
        
    • si no se adoptaban
        
    • si no se hubiesen adoptado
        
    • salvo que
        
    • a menos que los
        
    • que se adoptaran
        
    La situación financiera general se deteriorará aún más el año próximo, a menos que se adopten medidas decisivas y concretas para enfrentar la situación. UN وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر.
    Ya están comenzando a ocurrir, y el proceso se puede intensificar exponencialmente en los próximos cinco o seis decenios a menos que se adopten las medidas apropiadas. UN وقد تتكثف هذه العملية بطريقة أُسية خلال العقود الخمسة أو الستة القادمة ما لم تتخذ إجراءات مناسبة للحيلولة دون ذلك.
    Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    si no se adoptan medidas excepcionales no podrá descartarse la posibilidad de que ello ocurra algún día. UN ومع الأسف، لا يستبعد أن يحدث هذا يوما ما، ما لم تتخذ تدابير ذات أبعاد غير عادية.
    Preocupan al Comité los informes persistentes de que la central nuclear de Dimona podría representar una amenaza grave para el derecho a la salud y para el medio ambiente si no se toman con urgencia medidas preventivas. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة.
    En verdad, este nuevo acuerdo sólo significará la persistencia de la pobreza en nuestros países, a menos que se tomen urgentemente medidas compensatorias a favor nuestro. UN في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا.
    Además, se agravará la situación de los países que ya se encuentran en alguna de esas categorías, a menos que se adopten medidas para reducir la intensidad de utilización del agua. UN وفضلا عن ذلك، ستتفاقم حالة البلدان الموجودة أصلا في هذه الفئات ما لم تتخذ تدابير للتقليل من كثافة استعمالها للمياه.
    Nos inquieta mucho que la creciente mundialización de la economía pueda agravar la situación de desempleo a menos que se adopten precauciones. UN ونحن قلقون من أن العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي قد تتسبب في تفاقم حالة البطالة ما لم تتخذ احتياطات.
    Opinamos que, a menos que se adopten esas medidas correctivas urgentes, la visión de la mundialización seguirá siendo sólo un sueño. UN ونــرى أنه ما لم تتخذ تدابير علاجية عاجلة في هذا الصدد فــإن رؤية العولمة ستبقى مجرد حلم.
    No obstante, las actividades relativas al niño no pueden ser satisfactorias a menos que se adopten medidas en favor de la mujer. UN بيد أن اﻷنشطة المتصلة بالطفل لن تأتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير لفائدة المرأة.
    La eficacia, y, de hecho, el prestigio del Tribunal, podría ponerse en tela de juicio si no se adoptan medidas urgentes para solucionar su problema presupuestario. UN وقد تتعرض فاعلية ومصداقية المحكمة للشكوك ما لم تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالميزانية.
    El Sr. Pachauri describió el sombrío futuro que aguarda al planeta si no se adoptan medidas enérgicas y mancomunadas. UN لقد رسم صورة كئيبة لمستقبل حالة كوكبنا ما لم تتخذ إجراءات قوية ومشتركة.
    si no se adoptan algunas medidas para retener a los funcionarios del Tribunal que tienen experiencia, persistirán esos retrasos. UN وستبقى التأخيرات الناجمة عن هذين السببين قائمة ما لم تتخذ تدابير للاحتفاظ بموظفي المحكمة من ذوي الخبرات العالية.
    Preocupan al Comité los informes persistentes de que la central nuclear de Dimona podría representar una amenaza grave para el derecho a la salud y para el medio ambiente si no se toman con urgencia medidas preventivas. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة.
    si no se toman medidas apropiadas, se corre el riesgo de un serio empeoramiento. UN وقد تتردى هذه الحالة وتتفاقم ما لم تتخذ التدابير المناسبة.
    El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. UN ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ.
    El Grupo de Estados de África comparte la preocupación de que, a menos que se tomen medidas urgentes, la tenue situación en materia de seguridad puede seguir deteriorándose. UN والمجموعة الأفريقية تشاطر القلق من أنه، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن الحالة الأمنية الضعيفة قد تزداد تدهورا.
    a menos que se tomen medidas correctoras, sus perspectivas son inciertas. UN وأضاف أنه ما لم تتخذ بعض الإجراءات التصحيحية فإن مصير هذه البلدان سيكون غامضا.
    En vista de la urbanización rápida, estas dificultades se van a agravar a menos que se tomen medidas correctivas adecuadas. UN وفي مواجهة الزحف السريع على الحضر، لا مفر من أن يتفاقم هذا التحدي ما لم تتخذ إجراءات تصحيحية كافية.
    La oradora señaló que lo ocurrido en Rwanda podría repetirse en cualquier otro lugar si no se tomaban a tiempo las medidas apropiadas, ya que en esos momentos en África había muchos focos de tensión donde podía surgir una crisis. UN وأضافت قائلة إن ما حدث في رواندا يمكن أن يحدث في أي مكان آخر ما لم تتخذ تدابير ملائمة في الوقت المناسب نظرا ﻷن أفريقيا تحتوي اﻵن على بؤر ساخنة كثيرة يحتمل أن تندلع فيها النيران.
    No obstante, y a menos que la dirección actúe en forma concertada, es posible que se repitan los problemas de aplicación de los primeros módulos y las demoras y los aumentos de costos correspondientes. UN بيد أنه ما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات متضافرة، فإن نفس الصعوبات التي اعترضت تنفيذ اﻹصدارات السابقة قد تتكرر، ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من حالات التأخير وإلى مضاعفة التكاليف.
    En total, el 60% de los 24 servicios de ecosistemas evaluados se encontraban en situación de deterioro y estaba prevista la continuación del deterioro si no se adoptaban medidas de inmediato. UN وبصورة إجمالية، فإن 60 بالمائة من الـ 24 خدمة نظام ايكولوجي خضعت للتقييم آخذة في التدهور، وأن من المتوقع حدوث مزيد من التدهور ما لم تتخذ إجراءات فورية حيال ذلك.
    Las garantías financieras para cubrir esa responsabilidad por los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos están previstas, siempre que existan ciertas medidas de seguridad en relación con el funcionamiento. Ninguna compañía de seguros estaría dispuesta a asegurar actividades peligrosas si no se hubiesen adoptado medidas de seguridad para reducir el riesgo al mínimo. UN ولا تكون هناك فرصة للضمانات المالية التي تغطي مسؤولية نقل النفايات الخطرة عبر الحدود إلا إذا توافرت معايير سلامة معينة، حيث أنه لا يمكن لأي شركة تأمين أن يكون لديها الاستعداد للتأمين على الأنشطة الخطرة ما لم تتخذ تدابير السلامة للتقليل من المخاطر.
    salvo que la República Federativa de Yugoslavia tome medidas para solucionar los graves problemas políticos y de derechos humanos de Kosovo, no hay posibilidades de que su posición internacional mejore. UN وليس من أمل في تحسين الموقف الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما لم تتخذ خطوات لحل القضايا الخطيرة على الصعيد السياسي وعلى صعيد حقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    Sin embargo, a menos que los países que aportan contingentes adopten ciertas medidas necesarias, incluida la aportación urgente a la Secretaría de listas de embarques para sus unidades y una clara indicación de las fechas de partida, el calendario de despliegue podría verse afectado. UN ولكن قد يتأثر الجدول الزمني للوزع، ما لم تتخذ البلدان المساهمة بقوات بعض الخطوات اللازمة، بما في ذلك تزويد اﻷمانة العامة على وجه السرعة بقوائم الشحن الخاصة بوحداتها وتبيان مواعيد المغادرة بوضوح.
    El informe complementario afirmaba que, a menos que se adoptaran medidas, el potencial de agotamiento del ozono contenido en los bancos disminuiría como máximo a la mitad para el año 2015. UN وأعلن التقرير التكميلي أنه ما لم تتخذ إجراءات فإن طاقة استنزاف الأوزون في المصارف ستنخفض بأكثر من النصف بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد