ويكيبيديا

    "ما لم تتم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a menos que se
        
    • si no se
        
    • hasta que se hubiera
        
    • que se hubiera completado
        
    iv) Cualquier cambio daría lugar a posibles impugnaciones a menos que se protegieran los derechos adquiridos. UN ' ٤ ' إن أي تغيير سيؤدي الى احتمال الدخول في إشكال قانوني ما لم تتم حماية الحقوق المكتسبة.
    Como país en desarrollo, la India no puede estar de acuerdo en que se debata esta cuestión a menos que se garanticen recursos adicionales. UN والهنـد، بوصفها بلـدا ناميــــا، لا يمكن أن توافق على إجراء مناقشات حول هـــــذه المسألة ما لم تتم كفالة الموارد اﻹضافية.
    Considera difícil respaldar los seis subprogramas, que se centran exclusivamente en los derechos civiles y políticos, a menos que se vean compensados con un programa sobre el derecho al desarrollo y los derechos sociales. UN وأضافت أن وفدها سوف يجد صعوبة في تأييد البرامج الفرعية الستة، التي تركز على الحقوق السياسية والمدنية فحسب، ما لم تتم موازنتها ببرنامج عن الحق في التنمية والحقوق الاجتماعية.
    Centenares de miles de vidas se encuentran en peligro, y son muchos los miles de personas que pueden morir si no se proporciona socorro de inmediato. UN وتتعرض أرواح مئات اﻵلاف للخطر، ويتعرض للموت آلاف كثيرة ما لم تتم إغاثتهم فورا.
    El crecimiento y el desarrollo sostenibles no pueden obtenerse si no se movilizan todos los recursos humanos. UN والنمو المطرد والتنمية المستدامة لن يتحققا ما لم تتم تعبئة الموارد البشرية كافة.
    Consideramos que los actuales acontecimientos producirán consecuencias sumamente graves para toda la región del Cáucaso si no se abordan con el máximo grado de diligencia y atención. UN وإننا نعتقد أن اﻷحداث الجارية تحمل في طياتها أخطر النتائج على منطقة القوقاز بأسرها ما لم تتم معالجتها بعناية فائقة.
    El déficit estructural seguiría aumentando a menos que se hiciera frente al problema y se le diera una solución global; UN وسوف يستمر العجز الهيكلي ويزيد سوءا ما لم تتم مواجهته والتصدي له بطريقة شاملة اﻵن؛
    Será imposible mantener los progresos hacia el desarme nuclear a menos que se mantenga el régimen de no proliferación. UN فسيكون من المستحيل مواصلة تحقيق التقدم نحو نزع السلاح النووي ما لم تتم المحافظة على نظام عدم الانتشار.
    No obstante, a menos que se movilicen recursos adicionales y sostenidos, es poco probable que puedan cumplirse las metas y los objetivos del Programa de Acción. UN إلا أنه ما لم تتم تعبئة موارد إضافية ومستدامة جديدة، فليس من المحتمل بلوغ معظم أهداف وغايات برنامج العمل.
    Sin embargo, no podremos proporcionar financiación flexible y rápida a menos que se reúnan algunas condiciones. UN لكننا لن نتمكن من توفير التمويل بمرونة وسرعة ما لم تتم تلبية بعض الشروط.
    Quizás se siga evitando incluir nuevas cuestiones, como los temas de Singapur, a menos que se demuestre que acarrean importantes beneficios para el desarrollo. UN وقد يستمر تفادي إدراج قضايا جديدة مثل قضايا سنغافورة ما لم تتم البرهنة على تحقق منافع إنمائية جوهرية.
    Los programas de redes de seguridad no serán sostenibles a menos que se reestablezcan esos mecanismos de amortiguación. UN ولا يمكن استدامة برامج شبكات الأمن ما لم تتم إعادة بناء هوامش الأمانبناء هذه.
    Ninguna sociedad puede progresar y lograr la prosperidad para todos a menos que se luche en forma vigorosa y permanente contra todos los aspectos de la discriminación. UN ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار.
    Esos actos sin precedentes cometidos contra la mujer demuestran que, a menos que se aborden las causas primigenias de los problemas mundiales, la situación de la mujer no hará nada más que empeorar. UN وقالت إن هذه اﻷعمال منقطعة النظير الموجهة ضد المرأة تبرهن على أنه ما لم تتم معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل العالمية، فإن حالة المرأة لن ينالها سوى التدهور.
    Las gestiones realizadas serán estériles si no se remedian las consecuencias nefastas de la carga de la deuda para los países africanos. UN 101 - وذكر أن كل الجهود ستذهب سدى ما لم تتم معالجة التراكم الخطير لعبء الديون في البلدان الأفريقية.
    No será posible alcanzar la eficiencia y eficacia óptimas de la organización si no se superan las limitaciones sistémicas inherentes a esas estructuras y relaciones; UN ولن يتحقق القدر الأمثل من الكفاءة والفعالية ما لم تتم إزالة القيود المنهجية المتأصلة في هذه الهياكل والعلاقات؛
    Los problemas estructurales tienen raíces profundas y si no se atajan hacen que otros problemas persistan o se hagan recurrentes. UN والمشاكل الهيكلية متجذرة ويمكن أن تتسبب في استمرار مشاكل أخرى أو في ظهور هذه المشاكل من جديد ما لم تتم معالجتها.
    Sin embargo, por mucho que se simplifiquen esas formalidades, si no se eliminan otras barreras, el comercio y el transporte seguirán tropezando con obstáculos y los beneficios de la Ronda Uruguay se quedarán en pura ilusión. UN غير أنه مهما بُسطت تلك الاجراءات فإنه ما لم تتم إزالة عراقيل أخرى تظل التجارة والنقل يتعرقلان وتظل منافع جولة أوروغواي سراباً.
    De hecho, es imposible hablar de igualdad, tanto en la esfera de la educación, la salud o la participación en la adopción de decisiones, si no se garantiza la seguridad física de las mujeres. UN والواقع أن من غير الممكن الكلام عن المساواة سواء كانت في مجال التعليم أو الصحة أو المشاركة في اتخاذ القرارات ما لم تتم كفالة اﻷمن الجسدي للمرأة.
    Las consecuencias económicas de la sucesión de los Estados para los particulares no se podrán determinar plenamente si no se estudia a fondo la suerte de las personas jurídicas. UN ولا يمكن تحديد العواقب الاقتصادية لخلافة الدول بالنسبة للافراد تحديدا كاملا، ما لم تتم دراسة موضوع جنسية اﻷشخاص الاعتباريين دراسة وافية.
    Se acordó con las partes que se mantendría absoluta reserva y que no se consideraría definitivamente convenida ninguna cuestión hasta que se hubiera llegado a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN واتُفق مع الطرفين على المحافظة على السرية التامة وعلى ألا تعتبر الموافقة نهائية على أية مسألة ما لم تتم الموافقة على جميع المسائل المعلقة.
    En consecuencia, los Estados Unidos no podían basarse en un único medio, sino que debían asegurar que se llevara a cabo la revisión y el reexamen requeridos y evitar la ejecución de los nacionales mexicanos mencionados en el fallo hasta que se hubiera completado esa revisión y reexamen y se determinara que no se derivaba ningún perjuicio de la infracción. UN وبالتالي، فإن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تركن إلى وسيلة واحدة من اختيارها؛ بل لا بد أن تتيح إعادة النظر والمراجعة المطلوبتين ومنع إعدام أي من المواطنين المكسيكيين الواردة أسماؤهم في الحكم ما لم تتم إعادة النظر والمراجعة وإلى أن تتما ويتقرر أنه لم يحصل أي ضرر من الانتهاك``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد