Las Naciones Unidas no pueden ser una fuerza poderosa para la paz a menos que también sean una fuerza poderosa para el desarrollo. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون قوة فاعلة من أجل السلام ما لم تكن قوة فاعلة من أجل التنمية أيضا. |
Ninguno de nosotros dispone de recursos para dedicar a sesiones de este tipo, a menos que éstas resulten absolutamente necesarias. | UN | وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية. |
Somos los primeros en decir que la protección de la población no será completa a menos que sea preventiva. | UN | إننا في طليعة القائلين إن حماية السكان لا يمكن أن تكون كاملة ما لم تكن وقائية. |
Primero, el artículo 54 impone estas obligaciones, salvo que en el contrato se disponga otra cosa, al comprador, el cual debe sufragar los costos correspondientes. | UN | أولاً، تحدّد المادّة 54 هذه الالتزامات على المشتري الذي يجب أن يتحمّل التكاليف، ما لم تكن محدّدة بخلاف ذلك في العقد. |
Por regla general, ninguna propuesta será discutida o sometida a votación en una sesión sin que se haya distribuido su texto a todas las delegaciones en todos los idiomas de la Asamblea a más tardar el día anterior a la sesión. | UN | ولا يجوز، كقاعدة عامة، مناقشة أي اقتراح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه بجميع لغات الجمعية على جميع الوفود في موعد لا يتعدى اليـــــوم السابق لعقد تلك الجلسة. |
También se prohíbe la expulsión, a menos que existan razones de política y seguridad públicas, en los casos siguientes: | UN | ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية: |
No lo hagas, compañero, a menos que estés harto de tu amigo. | Open Subtitles | لاتفعل ذلك يارجل, ما لم تكن بغنى عن صديقك هنا |
Me voy por esta noche a menos que me necesite para algo. | Open Subtitles | سأذهب الآن، ما لم تكن تُريدني أن أفعلَ شيئا آخر |
a menos que le gusten los deportes, eso sería como un Sábado en la panadería. | Open Subtitles | ما لم تكن رياضية جيدة، حينها يكون الأمر كصباح يوم السبت في المخبز |
a menos que no tengas ningún trabajo, ni novia... y 8 dedos. | Open Subtitles | ما لم تكن بلا وظيفة ، ولا حبيبة وبثمان أصابع |
No sé qué voy a hacer ahora a menos que ustedes sepan limpiar tuberías. | Open Subtitles | لا أعرف ما سأفعله الآن.. ما لم تكن تعرف كيف تنظّف البالوعات |
Bien, no me contacte otra vez a menos que sea para devolverme la energía. ¿Comprende? | Open Subtitles | حسن، لا تتصل بي ثانيةً ما لم تكن مستعداً لإعادة الكهرباء لي، أفهمت؟ |
No salvé nada de valor a menos que cambies rápido de actitud. | Open Subtitles | لم أنقذ ما يستحق ذلك ما لم تكن ذكياً وبسرعة. |
Quiero decir... a menos que el serrín que encontraon en la nariz de Terry Rodgers... | Open Subtitles | اعني ما لم تكن نشارة الخشب التي عثروا عليها في أنف تيري رودجرز |
Y a menos que le estuviera mintiendo a esas buenas señoras de "The View", | Open Subtitles | و ما لم تكن تكذب على السيدات اللاتي يقدمن برنامج ذا فيو |
Porque no les darían crédito fiscal a menos que el salario mínimo fuera alto. | Open Subtitles | لأنهم ما كانوا ليدفعوا مساهمة بالضرائب ما لم تكن الأجور الأولية أعلى |
Lo que es genial, salvo que estés lidiando con estos otros asuntos. | TED | وهذا عظيم، ما لم تكن تتعامل مع بعض المعضلات الكبرى. |
No podemos tomar un caso de narcóticos salvo que involucre blancos de crimen organizado. | Open Subtitles | لا يمكننا ملاحقة قضايا مخدّرات ما لم تكن مرتبطة بالجريمة المنظّمة والمافيا |
Este Sistema no puede funcionar sin que estén en vigor las obligaciones legales que le cabe supervisar. | UN | ولن يتمكن نظام الرصد الدولي من العمل ما لم تكن الالتزامات القانونية التي سيتم رصدها سارية المفعول. |
a no ser que planees correr una maratón, elegir patatas rellenas y puré de patatas, es una redundancia llena de almidón. | Open Subtitles | . ما لم تكن تخطط للجري بالماراثون إختيار كلا الطبقين مع البطاطا المهروسة هو فائض في النشاء المعبأ |
Esas diferencias podían constituir graves limitaciones para el desarrollo democrático si no se adoptaban medidas de estímulo e incentivos apropiados. | UN | ويمكن أن تشكل تلك العوامل قيودا خطيرة على تطور الديمقراطية، ما لم تكن هناك عوامل مشجعة وحوافز. |
El Comité observa que el derecho previsto en el artículo 25 no es un derecho absoluto y que se permiten restricciones a ese derecho siempre que no sean discriminatorias ni excesivas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تنص عليه المادة ٥٢ ليس حقا مطلقا وأن من الجائز إخضاعه لقيود ما لم تكن هذه القيود تمييزية أو غير معقولة. |
Therefore, most married women will not search for a job unless there is a need to supplement the family income. | UN | لذلك، لا تسعى أغلبية النساء المتزوجات إلى البحث عن وظيفة ما لم تكن هناك حاجة لتعزيز دخل الأسرة. |
Las versiones en los demás idiomas se publicarán más tarde si no están listas al mismo tiempo, también para evitar el trabajo en horas extraordinarias. | UN | أما الوثيقة باللغات اﻷخرى فستصدر بعد ذلك ما لم تكن جاهزة في نفس الوقت - وذلك أيضا لتلافي دفع أجر العمل اﻹضافي. |
Bueno, a menos que seas policía te sugiero que lo hagas en otro lugar. | Open Subtitles | حسناً، ما لم تكن شرطياً أقترح أن تبحث في مكان آخر |
Los Estados Miembros deben abstenerse de pedir lo imposible a la Organización a menos que estén dispuestos a poner a su disposición los recursos necesarios. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تكف على طلب المستحيل من المنظمة ما لم تكن مستعدة لتوفر لها الموارد اللازمة. |
ii) Ningún Estado poseedor de armas nucleares a menos que esté sujeto a acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica que sean aplicables. | UN | ' ٢ ' أي دولة نووية ما لم تكن هذه الدولة خاضعة لاتفاقات الضمانات المنطبقة والمبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Eslovaquia apoyó desde un principio el establecimiento de la corte y cree que ésta no cumplirá su objetivo si no es universal. | UN | وقد أيدت سلوفاكيا إنشاء المحكمة منذ البداية وتعتقد أن المحكمة لن تفي بغرضها ما لم تكن عالمية الطابع. |
a no ser que sea de vida o muerte, tendrá que esperar | Open Subtitles | ما لم تكن مسألة حياة أو موت، سيكون عليكَ الانتظار |