La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, Salvo acuerdo en contrario de las partes (artículo 13). | UN | هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Se sugiere, por ello, que se excluya, en un artículo adicional, a todo árbitro de actuar como conciliador, Salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
El razonamiento en que se fundan esos fallos es que existe un principio general en el que se basa la Convención en el sentido de que una deuda ha de pagarse en el domicilio del acreedor Salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | وهذه القرارات تعتمد في تفسيرها على مبدأ عام ترتكز عليه الاتفاقية بأنه يجب الدفع للدائن في مكان إقامته ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
El Tribunal Internacional soportará los costos relativos a la transferencia de la persona condenada al Reino Unido o desde este país, Salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | تتحمل المحكمة الدولية المصروفات المتعلقة بنقل الشخص المحكوم عليه إلى المملكة المتحدة ومنها، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Conforme a otra sugerencia se debían suprimir por superfluas las palabras " de no convenir otra cosa las partes " en los párrafos 1, 2 y 4. | UN | وذهب اقتراح ثانٍ إلى أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ينبغي أن تُحذف من الفقرات 1 و2 و4 باعتبارها زائدة. |
2. Salvo acuerdo en contrario de las partes, ambas podrán someter a la Corte Internacional de Justicia cualquier discrepancia o controversia que surja entre ellas acerca de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo. | UN | ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento de conciliación ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نـزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نـزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. | UN | " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. | UN | " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
19. La opción de " desvinculación " se había enunciado en la expresión entre corchetes " Salvo acuerdo en contrario de las partes " , al principio del párrafo 7). | UN | 19- ويتجسد نهج " اختيار عدم الانطباق " في العبارة الواردة بين معقوفين " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " باعتبارها عبارة افتتاحية [في النص الإنكليزي] للحكم. |
" 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar o modificar medidas cautelares. | UN | " (1) لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة أو تعدلها، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" [Salvo acuerdo en contrario de las partes] " | UN | " [ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك] " |
" Salvo acuerdo en contrario de las partes, la parte que solicite una medida cautelar podrá presentar su demanda sin notificar a la otra parte, junto con una solicitud de mandato preliminar con objeto de impedir que se haga fracasar el objetivo de la medida cautelar solicitada. " | UN | " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي ضروري لمنع إحباط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. | UN | (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير مؤقتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. | UN | (1) يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على إصدار تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. | UN | (1) يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على إصدار تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1. de no convenir otra cosa las partes, el mensaje de datos se tendrá por expedido cuando entre en un sistema de información que no esté bajo el control del iniciador o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador. | UN | " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
1. de no convenir otra cosa las partes, el mensaje de datos se tendrá por expedido cuando entre en un sistema de información que no esté bajo el control del iniciador o de la persona que envió el mensaje de datos en nombre del iniciador. | UN | " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
80. Recibió cierto apoyo la idea de suprimir las palabras " a menos que las partes convengan otra cosa " , ya que eran superfluas al estar presente el artículo 3. | UN | 80- كما أعرب عن قدر من التأييد لحذف العبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ، لأنها زائدة بالنظر إلى وجود المادة 3. |