ويكيبيديا

    "ما من شأنه أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo que
        
    • con ello
        
    • aquello que
        
    • ¿ Qué podría
        
    • ¿ Qué pensaría tu
        
    La aplicación del acuerdo depende de la promulgación de la legislación correspondiente en Pristina, lo que permitiría el establecimiento de un organismo técnico. UN ويتوقف تنفيذ الاتفاق على سَن القانون ذي الصلة في بريشتينا، وهو ما من شأنه أن يمكّن من إنشاء وكالة تقنية.
    Cada día soy testigo de lo que causaría que cualquier hombre sano negara la noción misma de bondad... en Dios o el hombre. Open Subtitles أرى بشكل يومي ما من شأنه أن يجعل أي رجل عاقل يرفض الإيمان بفكرة الخير في الربّ أو في الإنسان
    ¿Te das cuenta de lo que se siente para llevar a un bebé a término, luego entregarla a otra persona? Open Subtitles هل تدرك ما من شأنه أن يشعر مثل لحمل الطفل على المدى، ثم يسلمها إلى شخص آخر؟
    Cada pueblo se siente apegado a sus valores artísticos, su cultura, su creatividad, y a todo lo que contribuya al florecimiento de su entorno. UN كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها.
    con ello se mejoraría el conocimiento de la propagación de epidemias mortíferas como el paludismo, que es frecuente en África, y la de otras aplicaciones sanitarias. UN وهو ما من شأنه أن يعزز تفهم انتشار الأوبئة الفتاكة كالملاريا المتفشية في أفريقيا، وفي التطبيقات الصحية الأخرى.
    Mientras seguimos debatiendo acerca de la reforma de las Naciones Unidas, opinamos que la Organización debe, una vez más, centrar su atención sostenida en lo básico de todo aquello que contribuya a crear un mundo mejor para toda la humanidad. UN ومع استمرار مناقشاتنا حول إصلاح اﻷمم المتحدة، نرى أنــه ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها المطرد مرة أخرى على أساسيات كل ما من شأنه أن يمهد لقيام عالم أفضــل لجميع البشر.
    Se están limpiando de minas las zonas fronterizas, con lo que se estimulará aún más el movimiento de refugiados y desplazados. UN وتجري إزالة اﻷلغام في مناطق الحدود، وهو ما من شأنه أن يزيد من تنشيط تحركات اللاجئين والمشردين على السواء.
    Todo lo que envilece al hombre es detestable. UN فكل ما من شأنه أن يحط من قيمة اﻹنسان أمر بغيض.
    Es probable que se produzcan otras demoras en el despliegue de esos funcionarios, lo que produciría economías en esta partida. UN وفي هذا الصدد، يُرجح أن تحدث تأخيرات أخرى في نشر الموظفين وهو ما من شأنه أن يُفضي إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Esta, también, tiene sus profundas complejidades, sus propias contradicciones intrínsecas entre lo que sería aceptable para la mayoría y lo que quieren las grandes Potencias. UN فهذه المسألة أيضا لها تعقيداتها الشديدة؛ أي تناقضاتها الذاتية بين ما من شأنه أن يحوز قبول الأغلبية وما تريده الدول العظمى.
    Los cambios climáticos pueden producir una alteración de las distribuciones de la precipitación, lo que podría modificar la distribución del agua en el tiempo y en el espacio. UN وقد يؤدي تغير المناخ إلى تعديل أنماط سقوط اﻷمطار، وهو ما من شأنه أن يعدل توزيع المياه في الزمان والمكان.
    Por consiguiente, abarca todo lo que puede tener valor económico o ser objeto de un acto de producción o comercio. UN ويسري هذا القانون بالتالي على كل ما من شأنه أن يكون ذا قيمة اقتصادية أو أن يكون موضوع عمل إنتاج أو تبادل.
    iii) Todo lo que pueda ofender la moral pública o menoscabar la dignidad o la libertad personal de terceros; UN `3` كل ما من شأنه أن يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو بحرياتهم الشخصية؛
    ii) Existía un gran potencial para desarrollar el turismo, lo que crearía nuevas oportunidades de empleo. UN `2 ' أن هنالك إمكانيات ضخمة لتنمية السياحة وهو ما من شأنه أن يُولَّد فرصا جديدة للعمالة.
    Concretamente, deben aprovechar, en sus religiones respectivas, todo lo que pueda ayudar a comprender mejor al otro, a respetar su identidad y a evitar que las religiones aumenten la intolerancia. UN وينبغي لهم بصورة خاصة سبر أغوار أديانهم لاستكشاف كل ما من شأنه أن يساعد على تحسين فهم الأديان الأخرى واحترام هويتها وتجنب ألا تخدم الأديان التعصب.
    Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Estos recursos se hallan a veces en aguas menos profundas y más cercanas a la tierra, lo que reduciría el coste de la prospección y la exploración. UN وقد تقع هذه الموارد في المياه الأقل عمقا وفي موقع يكون أقرب إلى اليابسة، وهو ما من شأنه أن يخفض تكلفة التنقيب والاستكشاف.
    Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En esos programas se enseña a los musulmanes a rechazar todo lo que sea probable que lleve a la discriminación entre los seres humanos y se los insta a que resistan todas las formas de discriminación racial. UN لذلك فهي تنبههم إلى نبذ كل ما من شأنه أن يفرق بين البشر، وتدعوهم إلى مقاومة كل أشكال التمييز العنصري.
    con ello se pondría a los países que no reconocieran el concepto de " pareja de hecho " en una posición difícil desde el punto de vista jurídico. UN وهذا ما من شأنه أن يضع البلدان التي لم تسلم بمفهوم ' ' المعاشرة بلا زواج``في موقف قانوني صعب.
    La paz y la seguridad forman parte de un concepto con dimensiones complementarias. Ya no está limitado al estallido, la gestión y la resolución de los conflictos, sino que engloba todo aquello que contribuye a la consolidación de la estabilidad y ofrece oportunidades para el desarrollo y la prosperidad. UN إن للأمن والسلم مفهوما متكاملا ولم يعد هذا المفهوم مقتصرا فقط على اندلاع النزاعات وكيفية إدارتها وحلها، بل أصبح يشمل كل ما من شأنه أن يعزز الاستقرار ويتيح فرص النمو والازدهار.
    ¿Qué podría implicar eso? Open Subtitles ما من شأنه أن يترتب عليه ؟
    "¿Qué pensaría tu madre de ti ahora, Ophelia?" Open Subtitles 'ما من شأنه أن أمك كنت أفكر الآن، أوفيليا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد