A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. | UN | كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم. |
En ese contexto, es hora de ir más allá de la coordinación de las misiones y los análisis de los proveedores. | UN | وفي هذا المجال، آن الأوان للذهاب إلى ما هو أبعد من التنسيق بين بعثات مقدمي المعونات والعمل التحليلي. |
No obstante, toda reforma debe ir más allá de la cuestión relativa a la composición. | UN | غيــر أن أي إصلاح يجب أن يذهب إلى ما هو أبعد من مسألة العضوية. |
Para que el procedimiento no se limite a un mero intercambio de correspondencia entre el Relator Especial y el gobierno, es particularmente importante que las fuentes de las comunicaciones proporcionen al titular del mandato información actualizada sobre los casos que hayan señalado a su atención. | UN | وبغية ضمان مضي البلاغ إلى ما هو أبعد من مجرد تبادل الرسائل بين المقرر الخاص والحكومة، فإنه من الأهمية بمكان أن تبادر مصادر المعلومات إلى تزويد المكلف بالولاية بالمستجدات المتعلقة بالقضايا المعروضة عليه. |
Además, el proyecto de artículos iba más allá del derecho y la práctica actuales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع المواد مضت إلى ما هو أبعد من القانون الحالي والممارسات الحالية. |
Deberíamos ir más allá de la aflicción por los millones de inocentes que sufrieron. | UN | يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء. |
Debemos ir más allá de la tolerancia. | UN | فيجب علينا أن نمضي إلى ما هو أبعد من التسامح. |
Al no ver más allá de nuestros propios intereses, tratamos a los demás como vulgares instrumentos. | UN | وبعد النظر إلى ما هو أبعد من مصالحنا، نكون نعامل اﻵخرين كأدوات وضيعة. |
Creo que todos debemos ir más allá de nuestros intereses nacionales. | UN | أعتقد أنه يجب علينا جميعا أن ننظر إلى ما هو أبعد من إطار مصالحنا الوطنية الخاصة. |
El Gobierno de Honduras está convencido de la importancia de ampliar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales más allá de la esfera financiera. | UN | وإن حكومة بلدها تؤيد تمديد التعاون مع المنظمات غير الحكومية إلى ما هو أبعد من المجال المالي. |
Pero el mantenimiento de la paz va más allá de las operaciones militares. | UN | غير أن حفظ السلام يذهب إلى ما هو أبعد من العمليات العسكرية. |
Sin embargo, se señaló que las normas nacionales pueden tener que ir más allá de la mera aplicación del Protocolo de Cartagena. | UN | إلا أنه تمت الإشارة إلى أن اللوائح الدولية قد تحتاج إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من تنفيذ بروتوكول كرتاخينا. |
Alemania contribuirá activamente a su labor, pero es preciso que ese grupo de trabajo no se limite a examinar la cuestión en el ámbito de la ONUDI, sino que también analice los vínculos entre el mandato de la Organización y el de otras organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera económica. | UN | وسوف تسهم ألمانيا إسهاماً نشطاً في عمل الفريق، غير أنه يتعين عليه أيضاً أن ينظر إلى ما هو أبعد من اليونيدو وأن يبحث في كيفية ترابط ولاية المنظمة مع ولاية سائر منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الاقتصادي. |
c) Velar por que el concepto de " más graves delitos " se limite a los delitos intencionales con consecuencias fatales o extremadamente graves y por que no se imponga la pena de muerte por delitos financieros no violentos, por la expresión no violenta de convicciones o la práctica religiosa o por relaciones sexuales entre adultos que consienten en el acto; | UN | (ج) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛ |
c) Velar por que el concepto de " más graves delitos " se limite a los delitos intencionales con consecuencias fatales o extremadamente graves y por que no se imponga la pena de muerte por delitos financieros no violentos, por la expresión no violenta de convicciones o la práctica religiosa o por relaciones sexuales entre adultos que consienten en el acto; | UN | (ج) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛ |
Ahora tenemos que ir más allá del circulo acogedor de nuestros amigos occidentales. | TED | علينا الآن أن نصل ما هو أبعد من الدائرة المريحة لأصدقائنا الغربيين. |
Así que tenemos su nombre verdadero, pero no el apodo que utiliza, o cómo es más allá del boceto de hace una década. | Open Subtitles | لذلك لدينا اسمه الحقيقي، ولكن ليس ما الاسم المستعار انه يستخدم، أو ما يشبه ما هو أبعد من رسم العقد القديم. |
Otros países han ido aún más lejos y han comenzado a aplicar el nuevo paradigma integrando y vinculando los servicios. | UN | ومضت بلدان أخرى إلى ما هو أبعد من ذلك، وشرعت في تنفيذ التحول النموذجي وذلك بدمج الخدمات وربطها ببعض. |
:: El Consejo no debe limitarse a la gestión de los conflictos al afrontar crisis complejas. | UN | :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة. |
La Presidenta destacó la importancia de trascender de las medidas preventivas para invertir en las personas a fin de facilitarles los mecanismos que les permitan tomar sus propias decisiones y actuar de manera sostenible. | UN | وأكدت أهمية المضي إلى ما هو أبعد من اﻷعمال الوقائية، بالاستثمار في الناس لتزويدهم باﻷدوات اللازمة لاتخاذهم القرارات وﻹدامة جهودهم. |
Es preciso aplicar un criterio a más largo plazo, que trascienda la capacitación y busque la colaboración intensa y a largo plazo con las instituciones nacionales. | UN | ويلزم نهج أطول أجلا، يمتد إلى ما هو أبعد من التدريب، ويمضي تجاه تعامل مكثف وطويل الأجل مع المؤسسات الوطنية. |
Nuestra disputa va más allá que el destino de una simple humana. | Open Subtitles | خلافنا سيمتد إلى ما هو أبعد من مصير بشرية خالصة |
Aquí queda en evidencia un simple hecho que va mucho más allá de este huracán en particular, e incluso de este presidente en particular: en la política estadounidense existe una profunda desconexión entre el conocimiento científico y las decisiones políticas. | News-Commentary | هناك حقيقة بسيطة تتكشف لنا هنا، حقيقة تمتد إلى ما هو أبعد من هذا الإعصار، بل وإلى ما هو أبعد من هذا الرئيس. فهناك انقطاع عميق في السياسة الأميركية بين المعارف العلمية والقرارات السياسية. ويتحمل بوش قدراً كبيراً من المسئولية عن هذا الواقع. فقد أثبت أنه واحد من أقل رؤساء أميركا اطلاعاً حين يتعلق الأمر بالعلم ـ وواحد من أكثر الرؤساء استعداداً لتحويل العلم إلى قضية سياسية. |