Por supuesto la remoción de minas terrestres no es más que un aspecto de las actividades relativas a las minas. | UN | وبطبيعة الحـــال، فــإن تطهــير اﻷراضي المزروعة باﻷلغام ما هو إلا جانب واحد من جـــوانب اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Lo que está sucediendo en el Pacífico del sur no es más que el último capítulo del ciclo repetido de saqueo mundial del océano que compartimos. | UN | وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه. |
No puedo aceptar su dinero por algo que es una verdadera pérdida de tiempo. | Open Subtitles | لا يمكنني قبول أمواله لأجل أمر ، ما هو إلا ضياع للوقت |
Si bien se ajusta a las normas contables, esa valoración es solo un cálculo aproximado del valor real de la obligación. | UN | وهذا التقييم، وإن كان منسجما مع المعايير المحاسبية، ما هو إلا تقدير للقيمة الفعلية للالتزامات. |
En este momento, no es más que un cuarto con un baño. | Open Subtitles | لذلك فالآن ما هو إلا عبارة عن غرفة و حمام |
No se nos olvide que todo el régimen de no proliferación no es más que un paso indispensable hacia el desarme nuclear. | UN | وعلينا ألا ننسى أن نظام عدم الانتشار ما هو إلا خطوة أولى، ولكنها خطوة ضرورية لا غنى عنها نحو نزع السلاح. |
Si no se adoptan medidas sociales en favor de los segmentos más vulnerables de la población, el crecimiento económico sostenible no es más que una ilusión. | UN | فالنمو الاقتصادي المستدام بدون تدابير اجتماعية لفائدة الشرائح اﻷكثر حرمانا من السكان، ما هو إلا وهم. |
El terrorismo no es más que uno de esos insidiosos nuevos elementos. | UN | والإرهاب ما هو إلا أحد تلك العناصر الحديثة الخبيثة. |
Hoy existen aún quienes aducen que la democracia simplemente no es aplicable a muchas culturas y que su reciente expansión es una aberración, un accidente de la historia que pronto se va a esfumar. | UN | ولا يزال هناك اليوم من يدعون أنه لا يمكن تطبيق الديمقراطية في كثير من الثقافات، وأن انتشارها في اﻵونة اﻷخيرة ما هو إلا انحراف عابر وصدفة تاريخية ستتلاشى سريعا. |
Esta convocación del período extraordinario de sesiones de emergencia, al igual que las que la precedieron, es una mascarada. | UN | وهــذا الاجتماع للــدورة الاستثنائيـة الطارئة، على غرار الاجتماعات التي سبقته ما هو إلا مهزلة. |
Como han dicho otras delegaciones, el inicio de negociaciones es solo el primer paso. | UN | إن بدء المفاوضات ما هو إلا الخطوة الأولى؛ وهذا ما قالته وفود أخرى. |
El voluntariado en línea es solo un resultado de la revolución digital. | UN | والعمل التطوعي عبر الانترنت ما هو إلا ناتج واحد فقط من نتائج الثورة الرقمية. |
Estoy de acuerdo. ¿Qué tal si lucho por ella? O el poderoso hombre de acero es un cobarde? | Open Subtitles | أوافقه الرأي، ماذا عن أن أنازلك لأجلها أم أن بطل الفولاذ ما هو إلا جبان؟ |
El proceso de revitalización de la UNCTAD no era sino una más de las tareas que habría que realizar en los meses venideros y debía llevarse a cabo en el marco del proceso preparatorio de la XII UNCTAD que estaba a punto de comenzar. | UN | وقال إن تنشيط الأونكتاد ما هو إلا مهمة واحدة ينبغي القيام بها في الأشهر المقبلة، وينبغي أن تكون في إطار العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر التي ستبدأ قريبا. |
La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que el monto era sólo un elemento, y que si se cumplían los otros dos criterios de pagos por adelantado y contribuciones a los fondos temáticos, la tasa no superaría el 8%. | UN | وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة. |
La coherencia no era más que un medio para un fin, para un sistema de las Naciones Unidas más eficaz. | UN | وقيل إن الاتساق ما هو إلا وسيلة للغاية المتمثلة في زيادة فعالية منظومة الأمم المتحدة. |