ويكيبيديا

    "ما ورد في الفقرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se indica en el párrafo
        
    • lo dispuesto en el párrafo
        
    • se señala en el párrafo
        
    • que figura en el párrafo
        
    • lo expresado en el párrafo
        
    • que en el párrafo
        
    • lo indicado en el párrafo
        
    • lo que se dice en el párrafo
        
    • lo dicho en el párrafo
        
    • se recoge en el párrafo
        
    • se indicó en el párrafo
        
    • se dispone en el párrafo
        
    • lo establecido en el párrafo
        
    • afirmación del párrafo
        
    • lo señalado en el párrafo
        
    Además, tal como se indica en el párrafo 1, Eritrea no posee armas de ese tipo ni materiales conexos. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1، فإن إريتريا لا تمتلك أيا من هذه الأسلحة ولا المواد المتصلة بها.
    Israel desea señalar que, como se indica en el párrafo 12, Israel ya ha aprobado los acuerdos y aguarda la aprobación por el Gobierno del Líbano. UN وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها.
    b) Evaluara la información proporcionada por los Estados Miembros conforme a lo dispuesto en el párrafo 95 del informe. UN (ب) تقييم المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء على نحو ما ورد في الفقرة 95 من التقرير.
    Como se señala en el párrafo 57 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 57 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    Para ello, se requiere una definición de la contaminación que vaya más lejos de la que figura en el párrafo 1 del artículo 21. UN ونحن نحتاج لتحقيق ذلك الى تعريف للتلوث يتجاوز ما ورد في الفقرة ١ من المادة ٢١.
    En esas circunstancias, y habida cuenta de lo expresado en el párrafo 12 supra la Comisión no está en condiciones de recomendar que se acepte esa reclasificación. UN وفي هذه الظروف، ومع مراعاة ما ورد في الفقرة ١٢ أعلاه، فإنه ليس بوسع اللجنة أن توصي بقبول إعادة التصنيف.
    Hay que tener el valor de decir lo mismo en el párrafo 16 que en el párrafo 20. UN ويجب بالتالي التحلي بالشجاعة وذكر ما ورد في الفقرة 16 في الفقرة 20.
    26. Argelia señaló que, conforme a lo indicado en el párrafo 21 del informe nacional, Eslovaquia era parte en la mayoría de instrumentos internacionales de derechos humanos y en otros instrumentos internacionales de carácter humanitario. UN 26- ولاحظت الجزائر أن سلوفاكيا، على نحو ما ورد في الفقرة 21 من التقرير الوطني، طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وطرف في عدد من الصكوك الدولية الإنسانية الأخرى.
    Es más conforme con el mandato del Comité limitarse a lo que se dice en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto. UN والنهج اﻷكثر تمشياً مع ولاية اللجنة هو الاقتصار على ما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General sobre la dotación de personal, con excepción de la que se indica en el párrafo 26 infra. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام باستثناء ما ورد في الفقرة 26 أعلاه.
    No obstante, no está de acuerdo con lo que se indica en el párrafo 6, es decir, que la tardanza en eliminar los pedidos de compra que no eran válidos no evidencia una mala gestión sino más bien fallas en la capacitación del personal. UN بيد أنه اختلف مع ما ورد في الفقرة ٦ من أن التأخر في اتخاذ إجراء فيما يتعلق بطلبات الشراء القديمة لا يشكل لا مبالاة من قبل اﻹدارة، وإنما يعكس جوانب تقصير في تدريب الموظفين.
    Lord Colville no considera que esto contradiga lo dispuesto en el Pacto, pero le preocupa la posibilidad, que se indica en el párrafo 14 del informe, de prolongar la duración de la pena por participar en una asociación o sociedad secreta si el autor ya ha sido encarcelado por el mismo delito. UN وأوضح اللورد كولفيل أنه لا يرى في ذلك تناقضا مع أحكام العهد، ولكنه يشعر بالقلق إزاء ما ورد في الفقرة 14 من التقرير من إمكانية تمديد مدة العقوبة المفروضة على الاشتراك في رابطة أو جمعية سرية إذا ما كان الفاعل سبق سجنه للجريمة نفسها.
    Por consiguiente, implícitamente admite que SOMO no ha pagado ninguna de las cantidades reclamadas y, como se indica en el párrafo anterior, Inter Sea ha aportado algunas pruebas que justifican su afirmación de que se comunicó con SOMO en relación con la inspección previa de tres de los buques. UN كما أن إنتر سي قدمت، على نحو ما ورد في الفقرة السابقة، بعض الأدلة لدعم ادعائها بأنه جرت اتصالات بينها وبين المؤسسة العراقية بشأن عملية معاينة السفن الثلاث التي سبق أن اضطلعت بها.
    191. Como se indica en el párrafo 186, en la indemnización recomendada para la reclamación Nº 5000451 el Grupo ha incluido la dotación para costos de vigilancia a largo plazo de las actividades de rehabilitación. UN 191- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 186، أدرج الفريق، في التعويض الموصى به بالنسبة إلى المطالبة رقم 5000451، البند المناسب فيما يتعلق بتكاليف عملية رصد طويل الأجل لأنشطة الاستصلاح.
    Reafirmando también lo dispuesto en el párrafo 1 del apéndice I de la decisión 1/CP.16, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً ما ورد في الفقرة 1 من التذييل الأول للمقرر 1/م أ-16،
    7. Reitera lo dispuesto en el párrafo 7 de su resolución 65/252, de 24 de diciembre de 2010; UN 7 -تكرر تأكيد ما ورد في الفقرة 7 من قرارها 65/252 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    Como se señala en el párrafo 61 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    Una de las medidas adoptadas, que figura en el párrafo 4, dispone que " si se aplaza la ejecución de un contrato, las delegaciones interesadas deben indicar a la Secretaría las razones específicas para que se pueda resolver el asunto lo antes posible " . UN وكان من بين اﻹجراءات المعتمدة ما ورد في الفقرة الرابعة التي تنص على أنه إذا تم تعليق أحد العقود فإن على الوفود المعنية إبلاغ اﻷمانة العامة باﻷسباب المحددة التي دعتها لتعليق العقد من أجل السماح بحل المسألة بالسرعة الممكنة.
    Según lo expresado en el párrafo 61 del referido informe, el desarme tiene una función fundamental en la consolidación de la paz y en la reconstrucción después de conflictos. UN وعلى غرار ما ورد في الفقرة 61 من التقرير، يؤدي نزع السلاح دورا رئيسيا في بناء السلام بعد انتهاء النزاع وفي مرحلة إعادة الإعمار.
    Observa que el Ecuador ha ratificado la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, pero le preocupa la referencia que en el párrafo 84 del informe se hace a prácticas de genocidio y purificación étnica en determinadas regiones. UN ولاحظت أن إكوادور قد صدﱠقت اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، واستدركت قائلة إنها قلقة بشأن ما ورد في الفقرة ٤٨ من التقرير من إشارة إلى ممارسات اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي في مناطق معينة.
    Según lo indicado en el párrafo 76 supra, la Autoridad tiene la intención de organizar en 2010 un taller internacional para examinar los resultados de este proyecto y definir y promover futuras actividades de colaboración. UN 86 - وعلى نحو ما ورد في الفقرة 76 أعلاه، فإن السلطة تعتزم عقد حلقة عمل دولية في عام 2010 لاستعراض نتائج هذا المشروع وتحديد مشاريع التعاون في المستقبل وتعزيزها.
    Entonces, lo que se dice en el párrafo 7 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, en el cual se insta al Iraq a que colabore plenamente con el Organismo, está fuera de lugar. Eso se suma a otras expresiones y frases injustas que figuran en ese párrafo. UN ولذا، فإن ما ورد في الفقرة ٧ مــن منطــوق مشــروع القرار من دعوة العراق للتعاون التام مع الوكالة هو في غير محله، إضافة إلى بقية التعابير غير العادلة وغير الموضوعية التي تضمنتها هذه الفقرة.
    23. Respondiendo a la pregunta del apartado d), el Sr. Caflisch recuerda lo dicho en el párrafo 13 del informe (CCPR/C/81/Add.8). UN ٣٢- ورداً على السؤال الذي ورد في الفقرة الفرعية )د(، استرعى النظر إلى ما ورد في الفقرة ٣١ من التقرير )CCPR/C/81/Add.8(.
    7. La Reunión de 2010 de las Altas Partes Contratantes decidió, según se recoge en el párrafo 35 del documento CCC/MSP/2010/5, que: UN 7- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010، على نحو ما ورد في الفقرة 35 من الوثيقة CCW/MSP/2010/5 ما يلي:
    Según se indicó en el párrafo 284 supra, el Grupo considera que sería más exacto examinar y evaluar estas pérdidas como pérdidas de bienes inmuebles y bienes materiales, y examinarlas en la presente sección del informe. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 284 أعلاه، يرى الفريق أن التحقق من هذه الخسائر وتقييمها هو أدق إذا اعتُبرت خسائر في الممتلكات العقارية والمادية، ولهذا فهو يستعرضها في هذا الفرع من التقرير.
    :: El manejo de fondos para " sufragar gastos básicos " , como se dispone en el párrafo 19 a) de la resolución 1970 (2011); UN :: " معاملة ضرورية لتغطية النفقات الأساسية " ، وفق ما ورد في الفقرة 19 (أ) من القرار 1970 (2011)؛
    El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los niños y sus familias en situaciones de extrema pobreza, que obstaculizan masivamente el desarrollo integral de las capacidades de los niños, según lo establecido en el párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. UN وتشعر بالقلق لأن عيش الأطفال وأسرهم في فقر مدقع يعيق إلى حد كبير تنمية مقدرات الأطفال على نحو ما ورد في الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية.
    El orador apreciaría que se aclarase la afirmación del párrafo 25 de que ahora se aplican disposiciones " similares " en la esfera del empleo privado. UN وقال إنه سيقدر للوفد أن يوضح ما ورد في الفقرة ٥٢ من أن أحكاما " مماثلة " قد باتت سارية في ميدان العمالة الخاصة.
    2. Según lo señalado en el párrafo 26 del documento CCW/MSP/2003/3, la Reunión de los Estados Partes decidió que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en el año 2004 con el mandato siguiente: UN 2- وقرر اجتماع الدول الأطراف، وفق ما ورد في الفقرة 26 من الوثيقة CCW/MSP/2003/3، أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2004 على أساس الولاية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد