ويكيبيديا

    "ما يتصل منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las relacionadas con
        
    • los relacionados con
        
    • los relativos a la
        
    • las relativas a
        
    • las relativas al
        
    • las referentes al
        
    • lo relativo a
        
    • la relacionada con la
        
    • relación con la
        
    • relación con las
        
    • lo que respecta a
        
    • las que revisten importancia para
        
    Deben resolverse las cuestiones pendientes, en particular las relacionadas con la viabilidad económica de Gaza. UN ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة.
    El Gobierno del Japón, principal donante del UNITAR, tiene en gran estima sus actividades de capacitación, muy en especial las relacionadas con el desarrollo. UN وقال إن حكومته، بوصفها أكبر مانحي اليونيتار، تكن أعظم التقدير ﻷنشطته التدريبية، ولا سيما ما يتصل منها بالتنمية.
    Queremos reafirmar categóricamente que seguiremos ejerciendo el control más estricto sobre la exportación de tecnologías, equipo y productos sensibles, en particular los relacionados con las armas de destrucción en masa. UN ونود أن نؤكد مجدداً وعلى نحو بات أننا سنواصل ممارسة أشد أشكال الرقابة على تصدير التكنولوجيات والمعدات والسلع الحساسة، وخاصة ما يتصل منها بأسلحة التدمير الشامل.
    con el clima, incluidos los relacionados con los fenómenos extremos UN بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة
    En esos servicios se ayuda a las mujeres a obtener acceso a los servicios normales que necesiten, incluidos los relativos a la violencia en el hogar. UN وتساعد هذه الخدمات المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها، بما في ذلك ما يتصل منها بالعنف الأسري.
    Pidieron la aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, con inclusión de las relativas a los refugiados palestinos. UN ودعوا إلى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة الخاصة بقضية فلسطين، بما في ذلك ما يتصل منها باللاجئين الفلسطينيين.
    Un segundo enfoque podría consistir en un acuerdo para eliminar todos los tipos de subvenciones, salvo las relacionadas con la investigación y la protección del medio ambiente; UN ويمكن اتباع نهج ثانٍ هو الاتفاق على إزالة جميع أنواع الاعانات باستثناء ما يتصل منها بالبحوث وبحماية البيئة؛
    Subrayando la necesidad de que todas las partes interesadas observen las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular las relacionadas con los niños, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    Además, emprendían un mayor número de actividades de colaboración encaminadas a definir y atender cuestiones de interés común, especialmente las relacionadas con la mundialización. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد بذلت مزيدا من جهود التعاون من أجل تحديد ومعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك، لا سيما ما يتصل منها بالعولمة.
    Se debe prestar de inmediato una mayor asistencia técnica a los países en desarrollo sin litoral para que puedan participar de manera efectiva en las negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio, en particular las relacionadas con la facilitación del comercio. UN كما ينبغي تقديم المزيد من المساعدة التقنية العاجلة إلى البلدان النامية غير الساحلية لضمان مشاركتها بفعالية في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية ولا سيما ما يتصل منها بتسهيل التجارة.
    La Comisión remitirá todos los casos de violación a las autoridades competentes, en particular los relacionados con los siguientes aspectos: UN تبلغ اللجنة السلطات المختصة بجميع حالات الانتهاك، ولا سيما ما يتصل منها بما يلي:
    Debemos también identificar las razones por las que tantos de esos compromisos y acuerdos, especialmente los relacionados con los países en desarrollo, siguen siendo sólo letra muerta. UN كما يتعين علينا أن نحدد اﻷسباب الكامنة وراء كون الكثير من هذه الالتزامات والاتفاقـــات، لا سيما ما يتصل منها بالبلدان النامية، لا يزال حبرا على ورق.
    La Reunión también destacó la necesidad de determinar cuales serían las mejores combinaciones multidimensionales de los elementos de la reforma para cada país, en especial los relacionados con el fortalecimiento de los recursos humanos, los recursos financieros y los recursos de información. UN كما ركز اهتمامه على الحاجة إلى تقرير أخلاط من عوامل اﻹصلاح متعددة اﻷبعاد ومناسبة للبلدان فرادى ، لا سيما ما يتصل منها بتعزيز الموارد البشرية والموارد المالية والموارد المعلوماتية.
    Examinará cualquier cuestión, materia o problema comprendidos en el ámbito del presente Tratado, incluidos los relacionados con los poderes y funciones del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica, de conformidad con el presente Tratado. UN وهو ينظر في أي مسائل أو أمور أو قضايا تدخل في نطاق هذه المعاهدة، بما في ذلك ما يتصل منها بسلطات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية، وفقاً لهذه المعاهدة.
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de que se respeten y apliquen plenamente los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, en particular, en este contexto, los relativos a la prevención de los conflictos armados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. UN ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de que se respeten y apliquen plenamente los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, en particular, en este contexto, los relativos a la prevención de los conflictos armados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. UN ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وقواعـد القانــون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Subrayando la necesidad de que todas las partes de que se trate cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular las relativas a los niños, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    Subrayando la necesidad de que todas las partes de que se trate cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular las relativas a los niños, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    9. Garantizar la disponibilidad y fiabilidad de estadísticas comerciales actualizadas, incluidas las relativas al volumen y el valor de los intercambios comerciales, utilizando a tal efecto nomenclaturas que sean compatibles internacionalmente. UN ٩- ضمان توافر وموثوقية واستيفاء الاحصاءات التجارية، بما في ذلك ما يتصل منها بحجم وقيمة التجارة، باستخدام تصنيفات متطابقة دوليا.
    La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. UN وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها.
    1. Información sobre las actividades realizadas por la Agencia de Ciudades Unidas por la Cooperación Norte - Sur entre 1998 y 2000 inclusive, en particular en lo relativo a las Naciones Unidas. UN 1 - نرجو التكرم بتزويدنا بمعلومات عن الأنشطة التي نفذتها المنظمة في الفترة من عام 1998 إلى آخر عام 2000، لا سيما ما يتصل منها بالأمم المتحدة؛
    Declaración de Yakarta sobre el mejoramiento de la cooperación regional en el desarrollo de la infraestructura, en particular la relacionada con la gestión de desastres (subprogramas 1, 3, 4 y 5) UN إعلان جاكارتا بشأن تعزيز التعاون الإقليمي في مجال تنمية الهياكل الأساسية، بما في ذلك ما يتصل منها بإدارة الكوارث (البرامج الفرعية 1 و 3 و 4 و 5)
    En varias comunicaciones se habla de la planificación y las prácticas de la adaptación específicamente en relación con la desertificación, el entorno alpino y las zonas protegidas. UN وتناولت عدة بلاغات التخطيط للتكيف وممارساته، خاصة ما يتصل منها بالتصحر والبيئة في جبال الألب والمناطق المحمية.
    - convocar una reunión de expertos sobre pagos por conducto electrónico y la seguridad de las transacciones en Internet, especialmente su relación con las signaturas electrónicas; UN :: عقد اجتماع خبراء بشأن عمليات الدفع الإلكترونية وأمن الصفقات على الإنترنت، خاصة ما يتصل منها بالتوقيعات الإلكترونية؛
    La Federación apoya los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en lo que respecta a la erradicación de la pobreza. UN يدعم الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما ما يتصل منها بالقضاء على الفقر.
    c) La asistencia en el cumplimiento de las recomendaciones de UNISPACE III, en particular las que revisten importancia para los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente; UN (ج) دعم تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث وبخاصة ما يتصل منها بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد