ويكيبيديا

    "ما يتمثل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es la
        
    • era la
        
    • consiste en
        
    • fue la
        
    • consistiría en
        
    • sería la
        
    • ha sido la
        
    • es que
        
    • planteado era
        
    Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. UN ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها.
    Uno de los principales elementos de esa estrategia es la designación de asesores regionales. UN ومن العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية ما يتمثل في تسمية مستشارين إقليميين.
    Uno de los efectos previstos del plan es la reducción de las emisiones de metano procedentes de vertederos. UN ومن اﻵثار المتوقعة للخطة ما يتمثل في خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن دفن النفايات.
    Una forma de combinar ambos objetivos que resultaba prometedora era la aplicación conjunta de medidas ya previstas en la Convención. UN ومن اﻷساليب الواعدة للجمع بين كلا الهدفين ما يتمثل في التنفيذ المشترك للتدابير المتوخاة بالفعل في الاتفاقية.
    Una razón importante consiste en aumentar la competitividad empresarial. UN ومن الأسباب المهمة ما يتمثل في تعزيز القدرة التنافسية للشركات.
    En mi opinión, un factor clave de la preponderancia de políticas comerciales más abiertas fue la medición. UN وإنني أرى أن من العوامل الرئيسية في تصاعد السياسات التجارية الأكثر انفتاحاً ما يتمثل في القياس.
    Una consistiría en hacer extensiva la financiación a la infraestructura agrícola, como los sistemas de riego. UN ومن هذه السُبل ما يتمثل في توسيع نطاق تمويلهم ليشمل البنى التحتية الزراعية، مثل شبكات الري.
    Una de las cuestiones más importantes es la prevención de la apatridia. UN ومن أهم المسائل ما يتمثل في مسألة انعدام الجنسية.
    113. Uno de los principales retos que debe aceptar un sistema de seguridad social es la financiación del sistema de pensiones. UN ٣١١- من التحديات اﻷساسية المفروض في نظام للضمان الاجتماعي أن يواجهها ما يتمثل في تمويل نظام المعاشات التقاعدية.
    Una de las cuestiones más importantes es la prevención de la apatridia. UN ومن أهم المسائل ما يتمثل في مسألة انعدام الجنسية.
    Lo que distingue a esta serie es la cantidad de datos desglosados por género. UN ومن السمات الفريدة لهذه السلسلة ما يتمثل في كمية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Una de las razones es la manera de calcular las distintas partidas. UN ومن أسباب ذلك ما يتمثل في تغير طريقة حساب مختلف البنود.
    23. Una prioridad de los países ya sean ricos o pobres es la de mantener y mejorar las exportaciones para que contribuyan más al desarrollo. UN 23- ومن بين أولويات البلدان - الغنية منها والفقيرة - ما يتمثل في دعم وتحسين الصادرات بحيث تزيد مساهمتها في التنمية.
    Como uno de los principales motivos para el traslado de los servicios es la reducción de los costos, está claro que el costo total en recursos humanos también es importante. UN وبالنظر إلى أن من الأسباب الرئيسية لنقل مواقع الخدمات ما يتمثل في خفض التكاليف، فإن من الواضح أن الكلفة الإجمالية للموارد البشرية تشكل عاملاً هاماً أيضاً.
    Uno de los aspectos del presente caso es la implicación de la existencia de una controversia bilateral sobre el tema objeto de la solicitud de opinión consultiva. UN ومن جوانب هذه القضية ما يتمثل في الأثر المترتب على وجود نزاع ثنائي حول موضوع طلب الفتوى.
    Un indicador de la mejor situación financiera era la diferencia entre el rendimiento de las deudas soberanas de las economías emergentes y el de los bonos del Tesoro de los Estados Unidos. UN ومن المؤشرات الدالة على تحسن الحالة المالية ما يتمثل في الفارق بين عائدات الديون السيادية للاقتصادات الناشئة وعائدات سندات الخزانة في الولايات المتحدة.
    79. Algunos delegados subrayaron que una condición necesaria para el desarrollo de las PYMES en general y de los vínculos en particular era la existencia de un entorno comercial facilitador. UN 79- شدد عدد من الوفود على أن من الشروط الضرورية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عموماً والروابط خصوصاً ما يتمثل في وجود بيئة تجارية تمكينية.
    28. Una función útil de las OPI consiste en prestar servicios de inversión complementarios. UN 28- ومن الوظائف المفيدة التي تؤديها وكالات ترويج الاستثمار ما يتمثل في توفير خدمات الرعاية التالية للاستثمار.
    18. Un tema constante de esta sesión fue la importancia de establecer un comité nacional sobre el cambio climático. UN 18- من المواضيع التي تكرر تناولها ما يتمثل في أهمية إنشاء لجنة وطنية معنية بتغير المناخ.
    Se observó, sin embargo, que una posible solución consistiría en facultar a la corte para juzgar a una persona ya juzgada por otro tribunal sólo en el caso de que las actuaciones del otro tribunal tuvieran manifiestamente por objeto permitir al acusado eludir su responsabilidad penal internacional. UN وأشير مع ذلك إلى أن من الحلول الممكنة في هذا الشأن ما يتمثل في ألا يكفل للمحكمة محاكمة شخص سبق بالفعل محاكمته أمام محكمة أخرى إلا إذا قصدت اﻹجراءات المتبعة في المحكمة اﻷخرى بوضوح حماية المتهم من مسؤوليته الجنائية الدولية.
    Una tarea útil sería la de estimar funciones de producción sectorial para cada país de la región que podrían utilizarse en la labor de confección de modelos econométricos de la División de Desarrollo Económico Sostenible. UN ومن الممارسات المفيدة في هذا المضمار ما يتمثل في تقدير المهام اﻹنتاجية القطاعية لكل بلد في المنطقة مما يمكن استخدامه في وضع النماذج الايكونومترية لشُعبة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Otra causa de la mediocre actuación global de varios PMA ha sido la existencia de conflictos políticos y discordias civiles que con frecuencia han conducido a hostilidades armadas, a desplazamientos de población en gran escala y al desbaratamiento del sistema de gobierno. UN ومن اﻷسباب اﻷخرى لضعف اﻷداء اﻹجمالي لعدة بلدان من أقل البلدان نموا ما يتمثل في الصراعات السياسية والمنازعات اﻷهلية التي كثيرا ما أدﱠت إلى حدوث أعمال قتالية مسلحة وإلى تشريد السكان على نطاق واسع وتفكك نظام الحكم.
    Una manera de paliar ese problema es que los países en desarrollo se coordinen, en la medida de lo posible, para entablar el litigio de manera que sus intereses económicos tengan más peso. UN ومن طرق تخفيف حدة هذه المشكلة ما يتمثل في قيام البلدان النامية بالتنسيق فيما بينها قدر الامكان في اقامة دعوى النزاع من أجل زيادة المكاسب الاقتصادية.
    Otra ventaja del enfoque planteado era que ese tipo de cooperación financiera Sur-Sur no solo podía fomentar el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza en los PMA, sino también ayudar a los países en desarrollo superavitarios a diversificar su cartera y reducir los riesgos a largo plazo. UN ومن المزايا الإضافية لهذا النهج ما يتمثل في أن هذا الشكل من أشكال التعاون المالي بين الجنوب والجنوب يمكن أن يؤدي لا إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً فحسب، وإنما أيضاً إلى مساعدة البلدان النامية ذات الفائض في تنويع حافظة استثماراتها المالية والحد من المخاطر على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد