Somos reacios a emitir tales juicios sobre los efectos que tendrán los ensayos en el medio ambiente y en la salud sin haber visto antes pruebas concluyentes. | UN | إننا لا نريد أن نصدر هذه اﻷحكام على اﻵثار التي تترتب على التجارب في البيئة والصحة دون أن نرى أولا ما يثبت ذلك. |
Según lo informado, también faltaban pruebas materiales de que la muerte se hubiera producido realmente. | UN | كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً. |
Según lo informado, también faltaban pruebas materiales de que la muerte se hubiera producido realmente. | UN | كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً. |
No se aportó ninguna prueba en apoyo de su coartada. | UN | ولم يكن هناك ما يثبت وجوده في غير مكان الجريمة. |
Creían que tenían a su perpetrador, pero no había pruebas en su contra. | Open Subtitles | كانوا واثقين أنه الرجل المطلوب لكن ليس لديهم ما يثبت ذلك |
También se obtuvieron pruebas de un estudio realizado en 1994 y 1995 sobre un lanzador espacial basado en un sistema de misiles no prohibido. | UN | وتم أيضا الحصول على ما يثبت إجراء دراسة في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ لمركبة إطلاق إلى الفضاء على أساس نظام قذائف غير محظورة. |
Es indispensable presentar pruebas de ingresos suficientes, además de otra documentación. | UN | ويتعين تقديم ما يثبت وجود دخل، إضافة الى وثائق أخرى. |
No hay pruebas de que esto lleve a discriminación alguna entre hombres y mujeres. | UN | وليس ثمة ما يثبت أن هذا يفضي إلى أي تمييز بين الرجل والمرأة. |
Además, no hay pruebas de que el Registro haya conducido a la moderación en la transferencia de armas convencionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يثبت أن السجل أدى إلى ضبط النفس في نقل اﻷسلحة التقليدية. |
No se ha encontrado pruebas de la presencia de aflatoxina en los restos recuperados en sitios de destrucción. | UN | فلم يعثر على ما يثبت وجود اﻷفلاتوكسين ضمن البقايا التي انتشلت من موقع التدمير. |
Sin embargo, no proporcionó suficientes pruebas de que los 12,21 fils jordanos constituyeran un beneficio neto. | UN | غير أنها لم تقدم ما يثبت أن مبلغ 12.21 فلس أردني يشكل الربح الصافي. |
No hay pruebas de que éste haya pagado a Al Rashid la suma de 4.867.156 riyales. | UN | وليس هناك ما يثبت أن الجهة المطالبة قد دفعت مبلغ 156 867 4 ريالا سعوديا لشركة الرشيد. |
El objetivo conexo de eliminar la pobreza del planeta exige pruebas de que ello puede lograrse a través de la estrategia del Banco pero, lo que es más importante, plantea la cuestión de la responsabilidad si sucede que la pobreza de hecho aumenta. | UN | وتحقيق الهدف ذي الصلة المتمثل في تحرير العالم من الفقر يوجب توفير ما يثبت أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بتطبيق استراتيجية البنك، ولكن الأهم من ذلك هو أنه يثير مسألة المساءلة لو تبين أن الفقر يزداد بالفعل. |
Por consiguiente, no hay pruebas de que ninguno de los dos llevara equipaje, y menos aún, una maleta Samsonite marrón. | UN | ومن ثم، فليس ثمة ما يثبت أن أيا منهما كان يحمل أمتعة، ناهيك عن حقيبة سامسونايت بنية اللون. |
No hay pues ninguna prueba de que el autor no hubiese sido sometido a un juicio imparcial y equitativo. 4.7. | UN | ولذلك فليس هناك ما يثبت أن مقدم البلاغ لن يمنح الحق في محاكمة نزيهة وعادلة. |
A su juicio, el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que no haber aplazado el juicio era manifiestamente incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، ما يثبت أن عدم تأجيل المحاكمة يتنافى بشكل واضح مع مصالح العدالة. |
En el pasado decenio también hubo indicios de la participación de grupos terroristas. | UN | وطوال عقد من الزمن ظهر كذلك ما يثبت ضلوع المجموعات الإرهابية. |
Esas esperanzas han sido satisfechas en gran medida. Lo demuestra el hecho de que prácticamente todos los países, incluso Belarús, han pasado por el examen. | UN | وقد تحققت تلك الآمال إلى حد كبير، ففي نجاح جميع البلدان تقريبا، بما فيها بيلاروس، في هذا الاستعراض ما يثبت ذلك. |
La mejor prueba del pago sería la prueba del recibo del pago por el titular de la póliza, en forma de recibo firmado por el titular de la póliza o un cheque sellado por el banco del mismo. | UN | وأفضل دليل على الدفع هو ما يثبت تسلّم حامل وثيقة التأمين للدفع, على شكل إقرار بتسلّم الدفع موقع عليه من قبل حامل وثيقة التأمين, أو شيك يحمل ختم المصرف الخاص بحامل وثيقة التأمين. |
1254. No hay constancia de que el empleador reconociera haber mantenido esa correspondencia, admitiendo así que esos plazos eran realistas. | UN | 1254- وليس هناك ما يثبت تسلم الجهة المستخدمة لهذه المراسلات, وبالتالي أنها قبلت بواقعية هذه الأُطر الزمنية. |
iii) Confirmación de las actividades de la organización de carácter nacional, regional o internacional; | UN | ' ٣` ما يثبت وجود هذه اﻷنشطة على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو الدولي؛ |
La información contenida en la Parte II de la Opinión es más que suficiente para demostrar que el arma nuclear causa sufrimientos innecesarios que sobrepasan el propósito de la guerra. | UN | وفي الحقائق الواردة في الجزء الثاني من هذا الرأي ما يثبت بما يزيد على الكفاية أن السلاح النووي يتسبب في معاناة غير ضرورية تتجاوز مقاصد الحرب. |
Ante la falta de una prueba de pago, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización. | UN | لكنها لم تقدم ما يثبت دفعها ذلك المبلغ. وعليه يوصي الفريق بعدم تعويضه. |
En su defecto, en caso de igualdad de cualificaciones, el empleador debe contratar a una persona que demuestre que haya residido en el Territorio durante suficiente tiempo. | UN | وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية. |