ويكيبيديا

    "ما يدعو إلى الاعتقاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • razones para creer
        
    • motivos para creer
        
    • haya razones fundadas para creer
        
    • las que se temía
        
    • razones para pensar
        
    • motivos para pensar
        
    • suponer que
        
    • razones para suponer
        
    • que aparentemente se
        
    2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; UN `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
    Según la información recibida por el Representante Especial, no hay razones para creer que hayan mejorado esas condiciones. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    3. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para poner en peligro la seguridad nacional, regional o internacional o para cometer actos terroristas; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    Existen motivos para creer que la Secretaría está manipulando la tasa de vacantes con objeto de lograr economías adicionales. UN وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمانة العامة تتلاعب بمعدل الشغور لكي تحقق وفورات إضافية.
    En el caso de que se trata, no hay motivos para creer que el letrado no haya obrado de conformidad con su leal saber y entender. UN وفي الحالة موضع النظر، لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصاراه.
    El Estado parte no debería proceder, en ninguna circunstancia, a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. UN ينبغي ألاّ تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    En algunos hay razones para creer que se trataba simplemente de actos de delincuencia, pero en otros hay circunstancias que dan pie para pensar que el motivo pueda haber sido una venganza de ámbito local. UN وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال كانت، في بعض الحالات، ذات طبيعة إجرامية محض. وتوحي الظروف، في حالات قليلة، بأن الحافز ربما كان انتقامات محلية.
    En los informes oficiales de las organizaciones no gubernamentales no se encuentran razones para creer que, en relación con este material, se haya iniciado un programa activo de difusión a nivel de países. UN ويمكن القول بناء على التقارير غير الرسمية التي وردت من المنظمات غير الحكومية أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بوجود برنامج عملي للنشر فيما يتعلق بهذه المواد على المستوى القطري.
    Aunque se indicó que en 1994 una persona fue condenada por tráfico de niños, no hay razones para creer que la venta o tráfico de niños forme parte de la delincuencia oculta o latente. UN وقد أشير إلى إدانة شخص بالاتجار بأطفال في عام ٤٩٩١، إلا أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بيع اﻷطفال أو الاتجار هو من بين الجرائم الخفية أو المستترة.
    También hay algunas razones para creer que ambas partes empiezan a aceptar la necesidad de trabajar juntas para lograr la provisión de la asistencia humanitaria tan necesaria. UN ويوجد أيضا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الجانبين أخذا يميلان حالياً إلى القبول بضرورة العمل معاً لضمان تقديم المساعدة الإنسانية التي توجد حاجة كبيرة إليها.
    La ley establece que sus disposiciones sobre la concesión de la condición de refugiado no se aplicarán si hay razones para creer que la persona que solicita asilo: UN 126 - وينص القانون على أن أحكامه المتصلة بمنح مركز اللاجئ لا تطبق إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد أن طالب اللجوء:
    4. Existen razones para creer que, en el país de destino, las mercancías pueden desviarse de su destino original, o reexportarse en condiciones que pongan en peligro la seguridad; UN `4 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يحدث في بلد المقصد أن تحول السلع عن وجهتها الأصلية أو يعاد تصديرها في ظل أوضاع تهدد الأمن؛
    En cuanto al otro caso, el Gobierno manifestó que no había motivos para creer que en la desaparición hubiesen intervenido autoridades gubernamentales. UN وبيّنت الحكومة فيما يتعلق بالحالة الأخرى أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلطات الحكومية متورطة في حالة الاختفاء.
    El Departamento de Aduanas sólo se ocupa de la inspección de mercancías, a no ser que haya motivos para creer que una persona lleva consigo mercancías prohibidas. UN تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن تفتيش البضائع فقط ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما يحمل سلعا محظورة.
    Se requiere un permiso especial cuando existan motivos para creer, o información que haga suponer, que los artículos o las tecnologías podrían utilizarse para fabricar armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores UN يلزم إذن خاص في حالة وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع أو التكنولوجيات قد تستعمل لإنتاج أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها، أو إذا وردت معلومات تفيذ بذلك
    Sin embargo, hay motivos para creer que la urbanización en sí misma no es el motor de crecimiento de los ingresos. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل.
    No había motivos para creer que no serían recibidos en el Afganistán o que serían expulsados del país. UN وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد.
    El Estado parte no debería proceder, en ninguna circunstancia, a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. UN ينبغي ألاّ تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    La Relatora Especial ha seguido actuando en situaciones en las que se temía que no se hubieran respetado las normas reconocidas internacionalmente y en los casos en que la ejecución de las sentencias podía constituir una violación del derecho a la vida. UN وواصلت المقررة الخاصة اتخاذ إجراءات في حالات كان فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه يجري الإخلال بهذه المعايير المعترف بها دولياً وبأن تنفيذ حكم الإعدام فيها ربما شكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Hay todo tipo de razones para pensar que se procurará la cooperación internacional con mayor frecuencia y vigor. UN وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن التعاون الدولي سيتواصل بوتيرة وحماس متزايدين.
    Se espera la respuesta, pero la experiencia indica que no hay motivos para pensar que no seguirá la interpretación. UN بيد أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنها لن تتبع التفسير.
    No hay mayores motivos para suponer que una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OUA despertaría una reacción diferente. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية سيثير استجابة مختلفة.
    Por lo tanto, según el Estado parte, los autores no han agotado todos los recursos internos disponibles y no hay razones para suponer que esos recursos no estuvieran disponibles o fueran ineficaces. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد