Como se indica en el cuadro que figura a continuación, las unidades de análisis son la persona, la familia, la sociedad y el entorno más amplio. | UN | وعلى غرار ما يرد في الجدول أدناه، فإن عناصر التحليل وفق هذا النهج، إنما تتمثل في الفرد والأسرة والمجتمع والبيئة بمعناها الأشمل. |
Como se indica en su memorando interno, la UNAMID tuvo dificultades en el pasado con el país de acogida en relación con la distribución no autorizada de raciones fuera de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكانت العملية المختلطة، على نحو ما يرد في مذكرتها الداخلية، قد واجهت في الماضي صعوبات مع البلد المضيف، تتصل بعمليات وزعت فيها حصص إعاشة خارج مرافق الأمم المتحدة دون إذن. |
Estos datos no concuerdan con los que figuran en el informe, que se basan en la lectura somera de una encuesta que a su vez contenía datos contradictorios. | UN | وهذه معلومات تتعارض مع ما يرد في التقرير من معلومات أساسها قراءة سريعة لدراسة استقصائية تتضمن بدورها بيانات متناقضة. |
Informe de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre su 54° período de sesiones (E/2010/27) (véase también la información presentada en relación con los temas 7 e) y 13 k)) | UN | تقريـر لجـنة وضع المـرأة عن دورتهـا الرابعة والخمسين (E/2010/27) (انظر أيضا ما يرد في إطار البندين 7 (هـ) و 13 (ك)) |
Como se señala en el Examen de la Postura Nuclear de 2010: | UN | فعلى نحو ما يرد في استعراض الوضع النووي لعام 2012: |
En un tratado las partes contraen un compromiso oficial con la clara intención de obligarse a todo lo dispuesto en su texto y en estricta conformidad con sus respectivas normas constitucionales. | UN | ففي المعاهدة يدخل اﻷطراف في تعهد رسمي بنيﱠة واضحة في التقيﱡد بكل ما يرد في نصها وبتوافق دقيق مع قوانينها الدستورية الخاصة. |
16. Los proyectos de normas, reglamentos y procedimientos y todas las recomendaciones relativas a las disposiciones de la Parte XI que figuren en los informes y recomendaciones de la Comisión Preparatoria, serán tomados en cuenta por la Autoridad al adoptar normas, reglamentos y procedimientos de conformidad con lo dispuesto en la Parte XI y en este Acuerdo. | UN | ١٦ - تأخذ السلطة في اعتبارها لدى اعتمادها لقواعد وأنظمة وإجراءات وفقا للجزء الحادي عشر ولهذا الاتفاق ما يرد في تقارير وتوصيات اللجنة التحضيرية من مشاريع قواعد وأنظمة وإجراءات وأية توصيات متعلقة بأحكام الجزء الحادي عشر. |
Con excepción de lo indicado en los párrafos siguientes del presente informe, la situación en lo que respecta a las cuestiones abordadas en el documento básico sigue fundamentalmente siendo la descrita en dicho documento. No obstante, conviene sustituir la información que figura en el párrafo 1 del anexo mencionado por los siguientes datos estadísticos, más recientes. | UN | وباستثناء ما يرد في الفقرات التالية من التقرير الحالي لا يزال الوضع فيما يتعلق بالمسائل المشمولة في تلك الوثيقة الأساسية على ما كان عليه فيها، فيما عدا الاستعاضة عن المعلومات الواردة في الفقرة 1 من الوثيقة الأساسية بالمعلومات الإحصائية المستكملة التالية: 117 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة |
La repatriación de los ocho funcionarios restantes concluirá el 15 de diciembre de 1995, como se indica en el anexo IV. | UN | وسينتهي إعادة الموظفين الطبيين اﻟ ٨ اﻵخرين إلى وطنهم بحلول ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مثل ما يرد في المرفق الرابع. |
Como se indica en el documento FCCC/SBI/2003/5/Add.1, las necesidades de recursos para sufragar los Servicios Administrativos de la secretaría se financian con cargo a los gastos generales. | UN | وعلى نحو ما يرد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/Add.1، تموَّل احتياجات خدمات الأمانة الإدارية من الموارد من النفقات العامة. |
6. La Reunión de los Estados Partes decidió, como se indica en el párrafo 30 del documento CCW/MSP/2005/2, que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en 2006 con el siguiente mandato: | UN | 6- وقرر اجتماع الدول الأطراف، على نحو ما يرد في الفقرة 30 من الوثيقة CCW/MSP/2005/2، أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2006 على أساس الولاية التالية: |
Las personas y entidades que figuran en dicho documento se han incluido en una lista de vigilancia. | UN | ووضع ما يرد في تلك الوثيقة من أشخاص وكيانات في قائمة المطلوبين. |
Confiamos en que la Quinta Comisión tenga en cuenta las consideraciones que figuran en la declaración conjunta y determine las cuotas de Belarús y Ucrania en la nueva escala de conformidad con su capacidad de pago real. | UN | ونعتقد أن اللجنة الخامسة ستضع في الاعتبار ما يرد في البيان المشترك وستحدد معدل النصيب المقرر لكل من أوكرانيا وبيلاروس في الجدول الجديد وفقا لقدرتهما الحقيقية على الدفع. |
b) Primer informe anual de la Alianza Mundial a favor de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el desarrollo (E/2007/CRP.4) (en inglés únicamente) (véase también la información presentada en relación con el tema 6). | UN | (ب) التقرير السنوي الأول للتحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية (E/2007/CRP.4) (بالانكليزية فقط) (انظر أيضا ما يرد في إطار البند 6). |
b) Primer informe anual de la Alianza Mundial a favor de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el desarrollo (E/2007/CRP.4) (en inglés únicamente) (véase también la información presentada en relación con el tema 6). | UN | (ب) التقرير السنوي الأول للتحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية (E/2007/CRP.4) (بالانكليزية فقط) (انظر أيضا ما يرد في إطار البند 6). |
Las instituciones de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo económico y social necesitan una urgente reforma, como se señala en la Memoria del Secretario General. | UN | إن مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالتنمية الاقتصاديــــة والاجتماعية تحتاج إلى اﻹصلاح على وجه السرعة، علــى نحو ما يرد في تقرير اﻷمين العام. |
Si bien se expresaron ciertos reparos respecto de la necesidad de lo dispuesto en el párrafo 3, se apoyó la claridad adicional que aportaba a la aplicabilidad del régimen general de la responsabilidad del proyecto de convenio. | UN | وبينما أُبدي بعض الشك بخصوص ضرورة إدراج حكم من قبيل ما يرد في الفقرة3، أُعرب عن تأييد للتوضيح الإضافي الذي يضفيه على انطباق قواعد المسؤولية العامة الواردة في مشروع الاتفاقية. |
16. Los proyectos de normas, reglamentos y procedimientos y todas las recomendaciones relativas a las disposiciones de la Parte XI que figuren en los informes y recomendaciones de la Comisión Preparatoria, serán tomados en cuenta por la Autoridad al adoptar normas, reglamentos y procedimientos de conformidad con lo dispuesto en la Parte XI y en este Acuerdo. | UN | ١٦ - تأخذ السلطة في اعتبارها لدى اعتمادها لقواعد وأنظمة وإجراءات وفقا للجزء الحادي عشر ولهذا الاتفاق ما يرد في تقارير وتوصيات اللجنة التحضيرية من مشاريع قواعد وأنظمة وإجراءات وأية توصيات متعلقة بأحكام الجزء الحادي عشر. |
Según el resumen que figura en el cuadro 2 infra, varias siguieron ejecutando sus programas de trabajo plurianuales y algunas también adoptaron programas plurianuales nuevos o ampliaron los existentes. | UN | وواصلت بضع لجان منها تنفيذ برامج عملها المتعددة السنوات بينما اعتمد البعض منها برامج جديدة متعددة السنوات أو مدد البرامج القائمة على نحو ما يرد في الجدول أدناه. |
Conforme se muestra en el gráfico IV, los gastos por programas correspondientes a 2012 siguen unas pautas similares a las de la clasificación por objetivos de desarrollo humano. | UN | ويتبع تصنيفُ المصروفات حسب البرامج، على نحو ما يرد في الشكل الرابع، نمطا مماثلا لتصنيفها حسب أهداف التنمية البشرية. |
Además, la información sobre el año de llegada al país puede ser útil en el caso de migrantes internacionales, como se describe en los párrs. 2.255 a 2.257. | UN | وفضلا عن ذلك فالمعلومات عن سنة الوصول إلى البلد قد تفيد في مسألة المهاجرين الدوليين على نحو ما يرد في الفقرات ٢-٢٥٥ إلى ٢-٢٥٧. |
Todos los gobiernos deberán tener oportunidad de formular observaciones sobre cualquier información relacionada con su territorio que figure en el informe sin que los gobiernos interesados la hayan suministrado. | UN | ويجب أن تتاح الفرصة لكل حكومة لتعلق على ما يرد في التقرير من معلومات تتصل باقليمها ولم تكن قد قدمتها. |
Se convino asimismo en que, al hacerlo, la Secretaría debería obrar con cautela a fin de no eliminar ninguna salvaguardia que se hubiera enunciado en esas disposiciones contra toda práctica discriminatoria o, de algún modo, excluyente en la que pudiera incurrir la entidad adjudicadora. | UN | واتُفق أيضا على ضرورة أن تتوخى الأمانة الحذر، عند قيامها بذلك، لكي لا تُزيل عن غير قصد ما يرد في تلك الأحكام من ضمانات تقي من الممارسات التمييزية أو الاستبعادية على نحو آخر من جانب الجهات المشترية. |
Con respecto a las políticas y medidas adoptadas, el Comité sugiere al Estado Parte que tenga en cuenta las obligaciones dimanantes del Pacto, así como las recomendaciones contenidas en las presentes observaciones finales. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات المعتمدة والتدابير المتخذة، تقترح اللجنة أن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار ما يترتب عليها من التزامات بموجب العهد، وكذلك ما يرد في هذه الملاحظات الختامية من توصيات. |
Para poner en marcha ese nuevo sistema, es primordial, tal como se dice en el párrafo 15, que se concluya como cuestión de absoluta prioridad un acuerdo de servicios/contribuciones. | UN | ولتشغيل هذا النظام الجديد، فإنه لا بد من أن تدرج، على نحو ما يرد في الفقرة ١٥، مسألة وضع اتفاق للخدمات/الحصص باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |