ويكيبيديا

    "ما يزيد على أربعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más de cuatro
        
    Durante más de cuatro decenios las Naciones Unidas han venido aprobando numerosas resoluciones relativas a la cuestión de Palestina. UN على مدى ما يزيد على أربعة عقود مضت، صدرت عن اﻷمم المتحدة العديـد مـن القـرارات بشـأن القضيــة الفلسطينيــة.
    Cuando se preparó la presente nota se habían registrado casi 400 entidades, poco más de cuatro quintas partes de las cuales pertenecían a países en desarrollo. UN وزمن إعداد هذه المذكرة، جرى تحديد ما يناهز 400 كيان ينتمي ما يزيد على أربعة أخماسها بقليل إلى البلدان النامية.
    La Magistrada Pillay aporta a este cargo la sabiduría y la experiencia adquiridas en más de cuatro decenios en la esfera del derecho y de los derechos humanos. UN فالقاضية بيلاي تأتي إلى المنصب ومعها حكمة وخبرة ما يزيد على أربعة عقود في مجال القانون وحقوق الإنسان.
    ii) Cada submunición explosiva pesa más de cuatro kilogramos; UN ' 2` تزن كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة ما يزيد على أربعة كيلوغرامات؛
    ii) Cada submunición explosiva pesa más de cuatro kilogramos; UN تزن كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة ما يزيد على أربعة كيلوغرامات؛
    Durante más de cuatro decenios las Naciones Unidas se han ocupado de la cuestión de la dignidad humana y los derechos humanos en Sudáfrica. UN منذ ما يزيد على أربعة عقود ما انفكت اﻷمم المتحدة عاكفة على النظر في مسألة الكرامة الانسانية وحقوق الانسان في جنوب افريقيا.
    Un representante de la OMS manifestó que durante más de cuatro decenios, la trascendencia del Comité Mixto había sido fundamental en la elaboración de políticas y estrategias de salud que se centraran completamente en el niño y la mujer. UN وقال ممثل لمنظمة الصحة العالمية إن اللجنة كانت فعالة على مدى ما يزيد على أربعة عقود في وضع السياسات والاستراتيجيات الصحية التي تركز بشكل محدد على اﻷطفال والنساء.
    Transcurridos más de cuatro meses de la firma del Protocolo de Lusaka, subsisten aún muchos motivos de grave preocupación, como la fragilidad de la cesación del fuego, los informes sobre preparativos militares y movimientos importantes de tropas y las indicaciones de que continúa la adquisición de armas en el extranjero. UN فبعد ما يزيد على أربعة أشهر على توقيع بروتوكول لوساكا، لا تزال هناك أسباب كثيرة تثير القلق البالغ، هي على وجه التحديد هشاشة وقف إطلاق النار، والتقارير التي تفيد عن استعدادات عسكرية وتحركات كبيرة للقوات، والمؤشرات على استمرار اقتناء أسلحة من الخارج.
    Por ejemplo, en 1991 confiscamos en total 10 kilos de drogas; en 1997 confiscamos más de cuatro toneladas y media, y en los tres primeros meses de 1998 hemos decomisado más de una tonelada. UN فعلــى سبيــل المثــال، صادرنا عام ١٩٩١ ما مجموعه عشرة كيلوغرامات من المخدرات؛ وفي عام ١٩٩٧، صادرنا ما يزيد على أربعة أطنان ونصف الطن؛ وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٨، صادرنا ما يزيد على طن واحد.
    Todo ello, a pesar de ser Cuba un país de escasos recursos, sometido a un férreo bloqueo económico, comercial y financiero por más de cuatro décadas, endurecido durante el último año y ampliada su aplicación UN ويتم كل ذلك بالرغم من شح الموارد في كوبا التي تخضع منذ ما يزيد على أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي صارم، ازدادت حدته واتسع نطاقه خارج أراضيها خلال السنة الماضية.
    Tanzanía considera que la imposición del bloqueo contra Cuba hace más de cuatro decenios es una violación grave, no sólo de los principios fundamentales de la Carta y del derecho internacional, sino también de la libertad de comercio internacional. UN وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية.
    El embargo, que ha sido impuesto contra Cuba por más de cuatro decenios, ha sido causa de daños sociales, económicos y políticos inconmensurables para Cuba. El sufrimiento de Cuba ha aumentado, afectando en especial a los niños y a los ancianos. UN إن هذا الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
    Hace más de cuatro años. Open Subtitles لقد حدث هذا منذ ما يزيد على أربعة أعوام
    La primera fase de la elaboración de los programas de informática, a saber, el diseño externo, se demoró más de cuatro meses, hasta octubre de 1990, porque el estudio pertinente llevó más tiempo que los seis meses previstos. UN وتأخرت المرحلة اﻷولى من تطوير البرامجيات والتصميم الخارجي ما يزيد على أربعة أشهر الى غاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ ذلك أن الدراسة تطلبت فترة أطول من الستة أشهر المتوقعة.
    14. Desde enero de 1995, 67.000 personas han buscado asilo en Buchanan y, de resultas de ello, su población ha llegado a 180.000 habitantes, es decir, más de cuatro veces el tamaño que tenía antes de la guerra. UN ١٤ - ومنذ كانون الثاني/يناير١٩٩٥، لجأ إلى بوكانان ٠٠٠ ٦٧ شخــص، فوصل تعداد سكانها بذلك إلى ٠٠٠ ١٨٠ نسمة - أي ما يزيد على أربعة أضعاف حجمه قبل الحرب.
    El Comité Especial sobre Cachemira de la Asamblea Nacional del Pakistán recuerda que trágicamente, pese a que han transcurrido más de cuatro decenios, el pueblo oprimido de la Cachemira ocupada por la India y sigue luchando por su derecho sobremanera básico y fundamental, esto es, el derecho a la libre determinación. UN وتشير اللجنة الخاصة التابعة للجمعية الوطنية لباكستان والمعنية بكشمير الى أنه من المأساوي أنه بالرغم من مرور ما يزيد على أربعة عقود ما زال الشعب المضطهد في كشمير المحتلة من جانب الهند يكافح من أجل الحصول على حقه اﻷساسي اﻷولي وهو الحق في تقرير المصير.
    Los Estados Unidos no sólo recibieron en los primeros momentos del triunfo revolucionario a cientos de esbirros, torturadores y asesinos de la tiranía batistiana que huyeron de la justicia revolucionaria, sino que ha mantenido durante más de cuatro décadas la política de proteger y dar resguardo a cuanto criminal llegue a territorio norteamericano luego de haber cometido actos delictivos contra Cuba y su pueblo. UN ومنذ اللحظات الأولى لانتصار الثورة، آوت الولايات المتحدة مئات الأتباع وأعوان التعذيب والمجرمين الموالين لفولخنسيو باتيستا الذين فروا من العدالة الثورية. وطيلة ما يزيد على أربعة عقود، ما برحت تنتهج سياسة حماية وإيواء كل مجرم يصل إلى الولايات المتحدة بعد ارتكاب جرائم ضد كوبا وشعبها.
    El pueblo de Cuba, que ha sido víctima del terrorismo más feroz durante más de cuatro décadas, los familiares de los más de 3.000 muertos causados por acciones terroristas, los miles de heridos, no podrán comprender nunca este acto infame y traidor de la señora Moscoso. UN إن شعب كوبا الذي عانى من الأعمال الإرهابية الشرسة طيلة ما يزيد على أربعة عقود، ومعه أسر ما يربو على 000 3 شهيد سقط من جراء هذه الأعمال، فضلا عن آلاف الجرحى، لن يستطيع البتة فهم عمل خياني شائن من هذا النوع تقوم به السيدة موسكوسو.
    26. Cuba es un país en desarrollo que durante más de cuatro decenios ha sido víctima de un criminal bloqueo económico, comercial y financiero dirigido a cambiar su sistema político, económico y social. UN 26- وواصلت كلمتها قائلة إن كوبا بلد نام، وهو ضحية لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي مفروض عليه طوال ما يزيد على أربعة عقود بهدف إجباره على تغيير نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    El pueblo cubano conoce perfectamente y ha sufrido por más de cuatro décadas las brutales consecuencias de este tipo de medidas y acciones " encubiertas " como las que hoy oculta la comisión anticubana. UN إن الشعب الكوبي يعرف جيدا الآثار الوحشية لهذا النوع من التدابير والإجراءات " السرية " الشبيهة بالتدابير التي تخفيها اللجنة المناهضة لكوبا اليوم، وما فتئ يعاني منها منذ ما يزيد على أربعة عقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد