Alrededor del arrecife, existe un archipiélago natural de más de 1.000 islas. | UN | وحول ذلك الجرف، يوجد ارخبيل طبيعي يتضمن ما يزيد على ٠٠٠ ١ جزيرة. |
Ha comenzado el éxodo de más de 150.000 personas de la Krajina Serbia, que ocasionará enormes sufrimientos humanos. | UN | فقد بدأت عملية نزوح خرج فيها ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص من كرايينا الصربية، وبدأت معها معاناة بشرية هائلة. |
Hasta la fecha se ha registrado la presencia de más de 150.000 refugiados en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويوجد حتى اﻵن، ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ مسجل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El proyecto originó 1.959 puestos de trabajo y ha beneficiado en forma directa a más de 8.000 personas. | UN | وقد أنشأ البرنامج ١ ٩٥٩ وظيفة ويستفيد منه مباشرة ما يزيد على ٠٠٠ ٨ شخص. |
El ejército mercenario de la India durante los cuatro últimos años ha matado despiadadamente y a sangre fría a más de 40.000 habitantes inocentes de Cachemira. | UN | ولقد عمد جيش المرتزقة الهندي خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى تقتيل ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠ من أهالي كشمير اﻷبرياء. |
En la provincia de Benguela, la escalada de los ataques de los grupos armados causó el desplazamiento de más de 10.000 personas. | UN | وفي مقاطعة بانغيلا، أدى تصعيد المجموعات المسلحة لهجماتها إلى تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص. |
La comunidad humanitaria ha confirmado ahora la existencia de más de 220.000 personas desplazadas recientemente desde comienzos de 1998. | UN | وأكد اﻵن مجتمع المنظمات اﻹنسانية وجود ما يزيد على ٠٠٠ ٢٢٠ شخص مشرد حديثا منذ بداية عام ١٩٩٨. |
Se ha aprobado el regreso de más de 1.000 familias de croatas bosnios, pero aún no se han registrado regresos significativos de este grupo. | UN | كما ووفق على عودة ما يزيد على ٠٠٠ ١ أسرة كرواتية بوسنية ولكن ينبغي أولا أن يعود الكروات البوسنيون بأعداد كبيرة. |
También perfeccionarían, mediante un programa de capacitación dentro del servicio, las calificaciones de más de 6.000 maestros en ejercicio en Jordania, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza para que fueran equivalentes a las del primer nivel universitario. | UN | كما أنها سترفع عن طريق برامج لتدريب المعلمين في أثناء الخدمة، مؤهلات ما يزيد على ٠٠٠ ٦ معلم في اﻷردن، والضفة الغربية وقطاع غزة الى مستوى الدرجة الجامعية اﻷولى. |
También perfeccionarían, mediante un programa de capacitación dentro del servicio, las calificaciones de más de 6.000 maestros en ejercicio en Jordania, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza para que fueran equivalentes a las del primer nivel universitario. | UN | كما أنها سترفع عن طريق برامج لتدريب المعلمين في أثناء الخدمة، مؤهلات ما يزيد على ٠٠٠ ٦ معلم في اﻷردن، والضفة الغربية وقطاع غزة الى مستوى الدرجة الجامعية اﻷولى. |
La Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) ha prestado asistencia para la recogida de más de 100.000 armas de los soldados de ambas partes y de aproximadamente 50.000 armas de las fuerzas paramilitares. | UN | وقد ساعدت عملية اﻷمم المتحدة في موازمبيق في جمع ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ قطعة سلاح من جنود كلا الطرفين ونحو ٠٠٠ ٥٠ قطعة سلاح من الميليشيات. |
63. El aumento reciente de los enfrentamientos entre distintas facciones ha precipitado la huida de más de 100.000 personas de sus hogares, en especial en las zonas rurales. | UN | ٦٣ - أدى التصاعد اﻷخير للقتال الحزبي إلى هرب ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص من بيوتهم الريفية اﻷساسية. |
47. La repatriación espontánea de más de 400.000 refugiados de Malawi ha repercutido sobre los programas tanto en Malawi como en Mozambique. | UN | ٧٤- وكان لعودة ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٤ لاجئ من تلقاء أنفسهم من ملاوي أثرها على البرامج في كل من ملاوي وموزامبيق. |
55. Entretanto, la Comisión de Identificación ha reunido un total de más de 75.000 formularios de solicitud rellenados, de los que hasta el momento se han tramitado y analizado 20.000. | UN | ٥٥ - وريثما يتم ذلك، قامت لجنة تحديد الهوية بجمع ما يزيد على ٠٠٠ ٧٥ طلب معبأ، تم تسجيل وتحليل ٠٠٠ ٢٠ منها. |
Para la presente campaña agrícola se estima asistir a más de 2.000 productores. | UN | ومن المقدر أن يتم في الموسم الزراعي الحالي مساعدة ما يزيد على ٠٠٠ ٢ منتج. |
Asimismo, señaló que el aeropuerto vinculaba a las Bermudas con 13 lugares del extranjero mediante los servicios de siete aerolíneas que transportaban a más de 400.000 visitantes al año, incluidos hombres de negocios y turistas internacionales. | UN | وأشار أيضا إلى أن المطار يربط برمودا بثلاث عشرة وجهة دولية تخدمها سبع شركات طيران تجلب ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠٠ زائر في السنة، من بينهم رجال أعمال دوليون وسياح. |
Además, Israel envió a más de 140.000 colonos a Jerusalén oriental. | UN | كمــا أرسلت اسرائيل ما يزيد على ٠٠٠ ١٤٠ مستوطن الى القدس الشرقية. |
Esos actos han reunido a más de 2.000 atletas, entrenadores y organizadores y a más de 1.300 periodistas, llegados de 42 países y regiones. | UN | وأضافت أن هذه الاحتفالات ضمت ما يزيد على ٠٠٠ ٢ رياضي ومدرب ومنظم وما يربو على ٣٠٠ ١ صحافي توافدوا من ٤٢ بلدا ومنطقة. |
Cabe señalar que más de 20.000 niños se han matriculado en las escuelas de los campamentos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات. |
A raíz de los últimos ataques, varios miles más de nuestros compatriotas, despojados de sus bienes, se han sumado a los más de 500.000 refugiados en Azerbaiyán. | UN | وعلـى إثـر آخـر الهجمات أضيف آلاف مـن مواطنينا الذين جــردوا من ممتلكاتهم، الى ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ في أذربيجان. |
En los cuatro últimos años, el programa de microcrédito del Organismo en Gaza ha concedido más de 15.000 préstamos a microempresas, por valor de 12.340.000 dólares. | UN | وخــلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة، قدمت برامج الوكالة للائتمانات الصغيرة ما يزيد على ٠٠٠ ٥١ قرض للمشاريع الصغرى قيمتها ٤٣,٢١ مليون دولار. |