| También alega que se le privó de la posibilidad de que se revisase la legalidad de su prisión, en violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | كما يدعي أنه حُرم من إمكانية الطعن في قانونية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
| Con arreglo a la información de que dispone, el Comité considera que en el juicio no se respetó el principio de presunción de inocencia, en violación del párrafo 2 del artículo 14. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14. |
| 3.1. El autor afirma que su arresto y detención no se fundaron en disposiciones suficientemente explícitas, en violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الأحكام التي استند إليها لتوقيفه واحتجازه غير محددة تحديداً كافياً، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
| 3.3 El autor sostiene, sin otra fundamentación, que fue privado de agua y de alimentos durante las primeras 24 horas de detención, en violación de lo dispuesto en el artículo 7 y en el párrafo 1 del artículo 10. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ، دون تقديم مزيد من الأدلة التي تدعم أقواله، أنه حُرم من الطعام والماء أثناء فترة اﻟ 24 ساعة الأولى من احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
| Afirma que el tribunal no permitía que su abogado, el Sr. G. P., del Comité Bielorruso de Helsinki, lo representase judicialmente, en contra de lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | ويدعي أن المحكمة لم تسمح لمحاميه، السيد ج. ب.، من لجنة هلسنكي في بيلاروس بتمثيله في المحكمة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(د) من المادة 14. |
| 5.3. En lo que se refiere a la alegación del autor de que se excluyó la presencia de la prensa y del público en su proceso en violación del párrafo 1 del artículo 14, el Comité observa que el autor no suscitó esta cuestión ante el Tribunal Supremo. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الصحافة والجمهور استُبعدا من محاكمته، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسألة أمام المحكمة العليا. |
| 3.3. Alega también que, mientras estuvo retenido, no recibió la atención médica que necesitaba, en violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | 3-3 كما يدعي أنه لم يتلق خلال فترة احتجازه أية عناية طبية تتمشى مع وضعه الصحي، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
| 3.4. Denuncia que, durante su prisión preventiva, las condiciones eran idénticas a las de los presos condenados, en violación del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. | UN | 3-4 ويدعي أن ظروف احتجازه قبل المحاكمة هي نفس التي تفرض على الأشخاص المدانين، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 10 من العهد. |
| 6.7. El autor sostiene que el Estado Parte no ha previsto un recurso efectivo para examinar las decisiones sobre la designación de jueces, en violación del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | 6-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تضع سبيل انتصاف فعالاً لمراجعة القرارات المتعلقة بتعيين القضاة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
| 3.3 La autora alega que los hechos descritos constituyen una ingerencia en su vida y actividad familiar, en violación del artículo 17 del Pacto. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المبينة تشكل تدخلاً في حياة وأنشطة أسرتها، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 17 من العهد. |
| 3.3 La autora alega que los hechos descritos constituyen una ingerencia en su vida y actividad familiar, en violación del artículo 17 del Pacto. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المبينة تشكل تدخلاً في حياة وأنشطة أسرتها، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 17 من العهد. |
| 3.2 También afirma que los malos tratos que le infligieron en la comisaría de policía y en la cárcel constituyeron actos de tortura destinados a obtener su confesión, en violación del artículo 15 de la Convención. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً أن تعرضه لسوء المعاملة في مخفر الشرطة وفي السجن يُعتبر بمثابة تعذيب بغرض الحصول على اعتراف، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
| 3.2 También afirma que los malos tratos que le infligieron en la comisaría de policía y en la cárcel constituyeron actos de tortura destinados a obtener su confesión, en violación del artículo 15 de la Convención. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً أن تعرضه لسوء المعاملة في مخفر الشرطة وفي السجن يُعتبر بمثابة تعذيب بغرض الحصول على اعتراف، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
| Por ello, el Comité llega a la conclusión de que no se respetó el principio de presunción de inocencia, en violación del párrafo 2 del artículo 14. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحبة البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 14(2). |
| Alega que del 6 de agosto al 18 de septiembre de 1999, mientras estuvo hospitalizado, no se le permitió consultar a su abogado, en violación del apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | 6 آب/أغسطس 1999 إلى 18 أيلول/سبتمبر 1999، أي خلال فترة وجوده في المستشفى، بالاتصال بمحاميه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
| 3.1. El autor afirma que su hijo es víctima de la violación de sus derechos con arreglo al artículo 7 del Pacto, ya que durante los primeros tres días después de su detención fue torturado por funcionarios del Ministerio del Interior para hacerlo confesar, en violación del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن ابنه وقع ضحية انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد وذلك لأن تعرّض، خلال الأيام الثلاثة الأولى التي تلت احتجازه، للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية لإرغامه على الاعتراف بالذنب، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
| 3.3 El autor sostiene, sin otra fundamentación, que fue privado de agua y de alimentos durante las primeras 24 horas de detención, en violación de lo dispuesto en el artículo 7 y en el párrafo 1 del artículo 10. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ، دون تقديم مزيد من الأدلة التي تدعم أقواله، أنه حُرم من الطعام والماء أثناء فترة اﻟ 24 ساعة الأولى من احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
| 3.2. El autor alega que no fue informado de los cargos cuando fue arrestado el 13 de julio de 1999 y que fue acusado de haber recibido sobornos tan sólo tres semanas después, el 5 de agosto de 1999, en violación de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتم إعلامه بالتهم الموجهة إليه عند إلقاء القبض عليه في 13 تموز/يوليه 1999، وأنه لم يتهم بتلقي رشاوى إلا بعد مرور ثلاثة أسابيع على إلقاء القبض عليه، أي في 5 آب/أغسطس 1999، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
| El Estado parte tampoco adoptó medidas legislativas que pudiesen entrañar un apoyo y una protección para la víctima de esa violencia en contra de lo dispuesto en el artículo 2, párrafos a), f) y g), de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير تشريعية من شأنها أن توفر للضحية الدعم والحماية من العنف، ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرات (أ) و(و) و(ز) من الاتفاقية. |