| Las dos islas más importantes, New Providence y Grand Bahama, acaparaban aproximadamente el 85% de la población total del país. | UN | وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد. |
| Las dos islas más importantes, New Providence y Gran Bahama albergan a aproximadamente el 85% de la población total del país. | UN | وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد. |
| Mientras tanto, 41.215 hogares respondieron que consideraban que la cabeza era una mujer, lo que representaba aproximadamente el 40% del número total de hogares. | UN | ومن الناحية الأخرى ردت 215 41 أسرة معيشية بأن أُنثى تعتبر ربة الأسرة المعيشية وهذا يمثل ما يقدر بنسبة 40 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية. |
| se estima que un 73% de las niñas que no asisten a la escuela viven en África Subsahariana y Asia Meridional y Occidental. | UN | ويعيش ما يقدر بنسبة 73 في المائة من الفتيات غير الملتحقات بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وغرب آسيا. |
| Asimismo, de conformidad con los arreglos vigentes, se estima que un 58% de los gastos sufragados por las Naciones Unidas se financiarán con cargo al presupuesto ordinario y que el resto será reembolsado por los fondos y programas. | UN | وفضلا عن ذلك ستجري تغطية ما يقدر بنسبة 58 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية. |
| La deuda total, que equivalía al 145% de las exportaciones en 2009, pasó a representar alrededor del 100% de las exportaciones en 2011. | UN | وانخفض مجموع الدين من 145 في المائة من الصادرات في عام 2009 إلى ما يقدر بنسبة 100 في المائة من الصادرات في عام 2011. |
| La exportación de servicios de todos los países menos adelantados en 1995–1997 representó aproximadamente un 19,7% del total de los ingresos de divisas de esos países. | UN | وشكلت صادرات الخدمات لجميع أقل البلدان نموا في الفتـــرة ٥٩٩١-٧٩٩١ ما يقدر بنسبة ٧,٩١ في المائة من مجموع إيراداتها من النقد اﻷجنبي. |
| De conformidad con los arreglos en vigor, una estimación del 62,2% de esa cantidad se sufragaría con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, y el saldo sería reembolsado por los fondos y programas. | UN | 11 - ووفقا للترتيبات القائمة، ستجري تغطية ما يقدر بنسبة 62.2 في المائة من ذلك المبلغ في الميزانية العادية للأمم المتحدة، على أن تسدد الصناديق والبرامج النسبة المتبقية. |
| Para avanzar con más celeridad en la consecución de esa meta, es preciso ampliar sustancialmente las iniciativas que se realizan en los 17 países más afectados, que representan aproximadamente el 80% de los casos de malaria. | UN | ولتحقيق تقدم أسرع نحو تحقيق هذه الغاية، يجب توسيع نطاق الجهود المبذولة إلى حد كبير في البلدان الـ 17 التي تتحمل أكبر عبء، والتي يقع فيها ما يقدر بنسبة 80 في المائة من حالات الملاريا. |
| Para avanzar con más rapidez en la consecución de esa meta, es preciso ampliar sustancialmente las iniciativas en los 17 países con una mayor carga, que representan aproximadamente el 80% de la mortalidad de la malaria. | UN | لا بد من أن يوسع بقدر كبير نطاق الجهود المبذولة في البلدان الـ 17 الأشد معاناة من وطأة الملاريا والتي يسجل فيها ما يقدر بنسبة 80 في المائة من الوفيات الناجمة عن الملاريا. |
| 55. Es motivo de profunda preocupación que no conste en el Registro Civil el nacimiento de aproximadamente el 9,8% de la población que, por tanto, no puede obtener un certificado de nacimiento. | UN | 55- يساور اللجنة بالغ القلق لأن ما يقدر بنسبة 9.8 في المائة من السكان في الدولة الطرف لم يسجّلوا عند ولادتهم ولا يملكون أية شهادة ولادة. |
| :: 14 millones de dólares de los EE.UU. para la asistencia técnica del OIEA, además de una contribución periódica de 53 millones de dólares al OIEA, que representa aproximadamente el 18% del presupuesto total del Organismo. | UN | - 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة تقنية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، إضافة إلى المساهمة العادية المخصصة للوكالة بمبلغ 53 مليون دولار، وهو ما يقدر بنسبة 18 في المائة تقريبا من مجموع ميزانية الوكالة |
| La información examinada por la Comisión indicó que, al 31 de diciembre de 2008, 132 países, que representaban aproximadamente el 95,5% del PNB mundial total en 2007 y el 86% de la población mundial, habían aplicado el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 (SCN 1993). | UN | وتفيد المعلومات التي استعرضتها اللجنة بأنه، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بلغ عدد البلدان التي نفذت نظام الحسابات القومية لعام 1993، 132 بلدا، تمثل ما يقدر بنسبة 95.5 في المائة من مجموع الدخل القومي الإجمالي في العالم لعام 2007 و 86 في المائة من سكان العالم. |
| Observando que las personas con discapacidad, que corren un mayor riesgo de vivir en la pobreza absoluta, constituyen aproximadamente el 15% de la población mundial, y que el 80% de esas personas vive en países en desarrollo, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional y el fomento de esta para apoyar los esfuerzos nacionales, en particular los de los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يواجهون خطرا أكبر للعيش في فقر مدقع يشكلون ما يقدر بنسبة 15 في المائة من سكان العالم()، يعيش 80 في المائة منهم في البلدان النامية()، |
| Existe una necesidad urgente de aumentar la disponibilidad de financiación para la lucha contra la malaria a través de instrumentos de financiación tanto tradicionales como innovadores a fin de aliviar el sufrimiento en los 17 países más afectados, que representan aproximadamente el 80% de los casos de malaria. | UN | 73 - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة توافر التمويل المخصص لمكافحة الملاريا من خلال أدوات التمويل التقليدية والمبتكرة على حد سواء للتخفيف من المعاناة في البلدان السبعة عشر التي تتحمل أكبر عبء، والتي يقع فيها ما يقدر بنسبة 80 في المائة من حالات الملاريا. |
| Asimismo, de conformidad con los arreglos vigentes, se estima que un 65% de los gastos sufragados por las Naciones Unidas se financiarán con cargo al presupuesto ordinario y que el resto será reembolsado por los fondos y programas. | UN | وفضلا عن ذلك ستجري، وفقا للترتيبات القائمة، تغطية ما يقدر بنسبة 65 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة من الميزانية العادية على أن تسدد الصناديق والبرامج النسبة المتبقية. |
| Asimismo, de conformidad con los arreglos vigentes, se estima que un 62,2% de los gastos sufragados por las Naciones Unidas se financiarán con cargo al presupuesto ordinario y que el resto será reembolsado por los fondos y programas. | UN | وفضلا عن ذلك ستجري، وفقا للترتيبات القائمة، تغطية ما يقدر بنسبة 62.2 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة من الميزانية العادية على أن تسدد الصناديق والبرامج الرصيد المتبقي. |
| Asimismo, de conformidad con los arreglos vigentes, se estima que un 63,1% de los gastos sufragados por las Naciones Unidas se financiarán con cargo al presupuesto ordinario y que el resto será reembolsado por los fondos y programas. | UN | وفضلا عن ذلك سيغطى ما يقدر بنسبة 63.1 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية. |
| Aunque la tasa de crecimiento combinada del PIB de los países del CCG disminuyó del 5,9% en 1996 a alrededor del 3% en 1997, permaneció estable y registró una tasa estimada en un 4,4% en las economías más diversificadas. | UN | ورغم انخفاض معدل النمو الموحد للناتج المحلي اﻹجمالي في بلدان مجلس التعاون الخليجي من ٥,٩ في المائة في عام ١٩٩٦ الى ما يقدر بنسبة ٣ في المائة في عام ١٩٩٧، فقد ظل عند نسبة ٤,٤ في المائة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
| Por ejemplo, en el documento titulado Investment Policy Review of Ghana se señala que en 1998 aproximadamente un 4% de las pérdidas en la producción nacional de ese país se debieron a la falta de electricidad. | UN | ففي استعراض سياسة الاستثمار في غانا، على سبيل المثال، يلاحظ أن غانا قد فقدت ما يقدر بنسبة 4 في المائة من الناتج القومي في عام 1998 بسبب النقص في إمدادات الطاقة الكهربائية. |
| Para reducir los problemas de financiación para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, sería necesario que el volumen total de la asistencia oficial para el desarrollo aumente del nivel de 2005, es decir, el 0,33% del PIB de los países ricos, a una estimación del 0,54%, en 2015. | UN | ومن أجل سد فجوة التمويل المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، سيلزم زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في مجموعها من مستواها في عام 2005 البالغ 0.33 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان الغنية، إلى ما يقدر بنسبة 0.54 في المائة بحلول عام 2015. |
| se calcula que el 80% de los mozambiqueños viven en zonas rurales. | UN | 10- يعيش ما يقدر بنسبة 80 في المائة من الموزامبيقيين في مناطق ريفية. |
| El rápido repunte económico ha sido acompañado de una mayor confianza en el sector privado, hecho que se reflejó en un aumento de más del doble de las inversiones privadas, que del 7% del PIB en 1994 ascendieron aproximadamente al 18% en 1997. | UN | وكان الانتعاش الاقتصادي مصحوباً باستعادة القطاع الخاص لثقته في نفسه، وانعكس ذلك على الاستثمار الخاص الذي زاد بأكثر من الضعف من نسبة 7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في 1994 إلى ما يقدر بنسبة 18 في المائة في 1997. |
| Si bien dicho crecimiento disminuyó a un porcentaje estimado en 4,5% en 1994, las Islas Turcas y Caicos continúan siendo la tercera economía del Caribe en cuanto a la rapidez de su crecimiento. | UN | ورغم تباطؤ المعدل إلى ما يقدر بنسبة ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٤، فإن جزر تركس وكايكوس ما زالت تمتلك ثالث أسرع الاقتصادات نموا في منطقة البحر الكاريبي. |