Santa Lucía siempre estará comprometida con los principios del respeto de la soberanía, la integridad territorial y el imperio del derecho internacional. | UN | وستحرص سانت لوسيا دوما على مبادئ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وسيادة القانون الدولي. |
Aun respetando las tradiciones y los valores de otras naciones, defienden los principios del respeto por la democracia y los derechos humanos. | UN | وفي حين يحترم بلده تقاليد وقيم البلدان الأخرى، فهو يناصر مبادئ احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Se basan en los principios del respeto de la dignidad de los niños, la protección de los intereses de los niños, el derecho de los niños a participar y la no discriminación. | UN | وتستند إلى مبادئ احترام كرامة الطفل ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في المشاركة وعدم التمييز. |
Tras reafirmar los principios de respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y de inviolabilidad de las fronteras internacionales, así como el de la inadmisibilidad del uso de la fuerza para adquirir territorio, el Consejo de Seguridad formuló con suma claridad las bases de la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وقد حدد مجلس اﻷمن بوضوح، بتأكيده من جديد مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، أساس اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Por lo tanto, lo que debe contar en última instancia es que haya paz y seguridad, unidad nacional, una cultura de tolerancia, libertad de participación política y buen gobierno, todos estos elementos deben basarse en los principios de respeto de los derechos humanos y la dignidad. | UN | ولذلك، فإن ما ينبغي الاعتداد به في التحليل النهائي هو وجود سلام وأمن، ووحدة قومية وثقافة تسامح، وحرية مشاركة سياسية وحكم صالح، تقوم جميعها على مبادئ احترام حقوق اﻹنسان وكرامته. |
Primero, las operaciones deben adherirse estrictamente a los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular a los principios de respeto a la igualdad soberana e integridad territorial de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | أولا، ينبغي لعمليات حفظ السلام التقيد التام بالمبادئ واﻷهداف التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما مبادئ احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Las políticas en materia de migración internacional y desarrollo deben basarse en los principios del respeto de los derechos humanos, la solidaridad y la responsabilidad compartida. | UN | وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية إلى مبادئ احترام حقوق الإنسان والتضامن وتقاسم المسؤولية. |
El nuevo código, basado en los principios del respeto del derecho a la libertad y la seguridad, unifica en un único texto jurídico todas las normas relativas a la policía. | UN | وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد. |
Por esas razones, y de conformidad con los principios del respeto de la soberanía y la no injerencia, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. | UN | ولهذه الأسباب، وتمشياً مع مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل، فإن وفده سيصوّت ضد مشروع القرار. |
Las partes se comprometieron a cooperar en esa esfera a fin de establecer una base económica sólida para esas relaciones, que habrían de regirse por los principios del respeto mutuo de los intereses económicos, la reciprocidad, la igualdad y la justicia. | UN | وتعهد الطرفان بالتعاون في ذلك الميدان بغية إرساء قاعدة اقتصادية سليمة لتلك العلاقات، تنظمها مبادئ احترام كل من الطرفين المصالح الاقتصادية للطرف اﻵخر، ومبدأ المعاملة بالمثل، والمساواة واﻹنصاف. |
En nuestra República hemos desarrollado un sistema multipartidista, firmemente fundado en los principios del pluralismo político y de la libertad individual, de expresión, de prensa y de conciencia, así como en los principios del respeto de los derechos humanos | UN | وطورنا في جمهوريتنا نظامــــا متعدد اﻷحزاب يرتكز ارتكازا راسخا على التعددية السياسية، وحرية الفرد والقول والصحافة والوجدان، وعلى مبادئ احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Nepal está firmemente convencido de que las relaciones internacionales deben estar fundadas en los principios del respeto de la integridad territorial, la igualdad soberana, el arreglo de controversias por medios pacíficos y el desarrollo de la cooperación internacional. | UN | ونيبال على قناعة راسخة بأن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على مبادئ احترام السلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعضيد التعاون الدولي. |
Basándose en los principios del respeto de la independencia, la soberanía, la integridad territorial, la inviolabilidad territorial, la igualdad de derechos y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, | UN | وانطلاقا من مبادئ احترام الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود والمساواة وعدم تدخل أي دولة في الشؤون الداخلية لغيرها من الدول، |
A fin de no transmitir constantemente imágenes estereotipadas acerca de los papeles que competen a hombres y mujeres en nuestra sociedad, el primer segmento del proyecto se propone iniciar en forma muy concreta la difusión de una educación que aplica los principios del respeto a la igualdad de oportunidades. | UN | وبغية عدم نقل صور نمطية الى اﻷبد عن أدوار الرجال والنساء في مجتمعنا، يقترح الفرع اﻷول من المشروع البدء بطريقة عملية للغاية عن طريق نشر تعليم يطبق مبادئ احترام تكافؤ الفرص. |
No obstante, la Subcomisión insistió en el hecho de que Israel debía velar por que se mantuviera la imagen de sociedad guiada por los principios del respeto de los derechos, la dignidad y la integridad del ser humano. | UN | ومع ذلك، شددت اللجنة الفرعية على ضرورة حرص إسرائيل على الحفاظ على صورة المجتمع الحريص على مبادئ احترام حقوق اﻹنسان وكرامته وسلامته. |
Esto se recoge en la legislación interna de Azerbaiyán relativa a la cultura, que incorpora los principios de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos culturales de las minorías étnicas. | UN | ويتجلى ذلك في التشريعات الوطنية المتعلقة بالثقافة، والتي تتضمن مبادئ احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الثقافية للأقليات العرقية. |
Los Estados miembros promoverán el establecimiento de un espacio de paz, seguridad, igualdad de derechos y libertad de información, basado en los principios de respeto de la soberanía estatal y de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على إقامة فضاء معلوماتي سلمي وآمن ونزيه ومفتوح يقوم على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Consideramos que la cooperación internacional debería fundarse en los principios de respeto de la independencia y soberanía nacionales, la no injerencia en los asuntos internos de otros países, la cooperación mutuamente beneficiosa sobre base de igualdad, la resolución de las controversias mediante la negociación y la no utilización de la fuerza o la amenaza de recurrir a la fuerza. | UN | ونرى أن التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى مبادئ احترام الاستقلال والسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وأن يكون تعاونا تعم فائدته على الجميع، ويقوم على المساواة وتسوية المنازعات عن طريق التفاوض ودون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستعمالها. |
Burkina Faso cree en el valor fundamental de la diplomacia preventiva y reitera su adhesión a los principios de respeto a la soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, y no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | ووفد بوركينا فاصو يؤمن بالقيمة اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية، ويؤكد من جديد أنه يساند مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
La UNESCO ha contribuido a la formulación de una visión integrada del desarrollo sostenible centrada en el ser humano y basada en el respeto de los derechos humanos y en los principios democráticos, la solidaridad, la dignidad, el intercambio y la igualdad. | UN | وقد أسهمت اليونسكو في صياغة الرؤية المتكاملة للتنمية المستدامة التي تركِّز على الإنسان وتقوم على مبادئ احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والتضامن، والكرامة، والمشاركة، والمساواة. |
Inculcar a la población principios de respeto a la paz y educarla en el noble objetivo de alcanzar el desarme y la no proliferación deben ser una prioridad de los Estados. | UN | فغرس مبادئ احترام السلام في عقول السكان وتوعيتهم بالهدف السامي المتمثل في التوصل إلى نزع السلاح ومنع الانتشار من الأولويات التي ينبغي أن تتصدر مساعي الدول. |
Por consiguiente, los principios de respeto por los derechos humanos y la igualdad de los géneros son también prioridades para la cooperación portuguesa. | UN | ونتيجة عن ذلك، فإن مبادئ احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين هي أيضا مبادئ تحظى بالأولوية في التعاون البرتغالي. |