ويكيبيديا

    "مبادئ الإنصاف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios de equidad
        
    • los principios de la equidad
        
    • los principios de igualdad
        
    • los principios de justicia
        
    • principios equitativos
        
    También se afirma que los principios de equidad, justicia y plena realización de todos los miembros son la base de una familia estable. UN كما يصف الأسرة المستقرة بأنها الأسرة التي تقوم على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    De acuerdo con el nivel de complejidad de la institución, esa estrategia se basa en los principios de equidad, justicia social y transparencia. UN وهي تقوم، تبعا لمستوى تعقيد المؤسسة، على مبادئ الإنصاف والعدالة الاجتماعية والشفافية.
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    A nuestro juicio, ese criterio es un cálculo inadecuado del desarrollo y a menudo no está de acuerdo con los principios de la equidad. UN وفي رأينا أن ذلك المعيار قاصر عن قياس التنمية وغالبا ما لا يتماشى مع مبادئ الإنصاف.
    La estabilidad de la familia se basa en los principios de la equidad, la justicia y la realización individual de cada uno de sus miembros. UN إن الأسرة المستقرة ترتكز على مبادئ الإنصاف والعدالة والرضا الفردي لكل عضو فيها.
    El Comité siempre ha basado su labor en los principios de igualdad, objetividad y transparencia. UN وكانت اللجنة دائما تستند في عملها إلى مبادئ الإنصاف والموضوعية والشفافيه.
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    Ese proceso de realización progresiva de este derecho debe basarse en los principios de equidad y no discriminación, así como de participación, rendición de cuentas y transparencia. UN وهذه العملية لإعمال هذا الحق تدريجياً لا بد أن تكون قائمة على أساس من مبادئ الإنصاف وعدم التمييز، فضلاً عن مبادئ المشاركة والمساءلة والشفافية.
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    Se deben cumplir las promesas incumplidas de apoyo financiero y tecnológico, y los países desarrollados deben asumir claramente el liderazgo en la reducción de las emisiones, conforme a los principios de equidad y responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتُصر الهند على وجوب الوفاء بالالتزامات المالية والتكنولوجية كما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم المثال وتبادر إلى خفض الانبعاثات وفق مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة لكن المتباينة.
    Es necesario establecer un equilibrio entre el desarrollo progresivo del principio de la jurisdicción universal y el respeto de los principios de equidad, igualdad soberana de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos. UN وينبغي إقامة توازن بين التطوير التدريجي لمبدأ الولاية القضائية العالمية واحترام مبادئ الإنصاف والمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Así pues, publiqué esas decisiones a la luz de los principios de equidad, debida gobernanza y ejercicio prudente del mandato internacional del Alto Representante, principios que tienen en cuenta el equilibrio entre la protección de la estabilidad y los derechos de la persona. UN ووفقا لذلك، اتخذتُ هذه القرارات على ضوء مبادئ الإنصاف والإدارة الرشيدة وتوخّي الحصافة في ممارسة الولاية الدولية للممثل السامي، وكلها تدعو إلى مراعاة التوازن بين حماية الاستقرار وحقوق الفرد.
    Se entendía también que tales actividades incluían la obligación no sólo de formular los principios de la prevención, como parte de una obligación de diligencia debida y razonable, sino también de establecer un régimen adecuado y aceptado de indemnización, como reflejo de la aplicación de los principios de la equidad. UN وفُهِم هذا المسعى أيضا على أنه لا يشمل مهمة وضع مبادئ المنع في إطار واجب الحرص اللازم والمعقول فحسب بل يشمل أيضا وضع نظام ملائم ومقبول للتعويض يطبق مبادئ الإنصاف.
    En el derecho internacional de los derechos humanos, los principios de la equidad mundial y la responsabilidad compartida también se reflejan en la noción de la asistencia y la cooperación internacionales. UN وفي قانون حقوق الإنسان الدولي تنعكس أيضاً مبادئ الإنصاف وتقاسم المسؤولية على الصعيد العالمي في مفهوم المساعدة والتعاون الدوليين.
    Por consiguiente, para lograr la integración mundial es esencial establecer un entorno adecuado sobre la base de los principios de la equidad y la transparencia en las relaciones Norte-Sur. UN وبالتالي، فلتحقيق التكامل العالمي، من الأساسي توفير بيئة مؤاتية ترتكز على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية في التعامل بين بلدان الشمال والجنوب.
    La generación de los recursos financieros se regirá por los principios de la Convención, en particular los principios de la equidad y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, teniendo en cuenta la capacidad de pago y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Al hacerlo, debemos ser conscientes de que sus rasgos distintivos sean los principios de la equidad, las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وإذ نفعل ذلك، ينبغي إلا تغيب عن بالنا الملامح الرئيسية متمثلة في مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الخاصة.
    Pese a que la ley dispone que la aplicación del derecho consuetudinario no debe atentar contra los principios de igualdad, justicia natural o equidad, su aplicación y sus repercusiones para las mujeres son a menudo injustas. UN ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل.
    Al contrario, refleja la creencia de que la creación de nuevos puestos permanentes menoscaba los principios de justicia, igualdad y democracia, que son los pilares de la rendición de cuentas. UN وبدلا من ذلك فإنه يرسخ اعتقادا مفاده أن استحداث مقاعد دائمة جديدة يقوض مبادئ الإنصاف والمساواة والديمقراطية التي هي أساس المساءلة.
    Por lo tanto, ningún país puede reclamar privilegios de negociación del Protocolo de Kyoto después de 2012, y la asignación de derechos de emisión debe basarse en principios equitativos. UN وعليه، لا يجوز لأي بلد المطالبة بامتيازات تفاوضية بعد كيوتو 2012، بل يتعين تخصيص الحقوق المتعلقة بالانبعاثات على أساس مبادئ الإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد