ويكيبيديا

    "مبادئ العدل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios de la justicia
        
    • los principios de justicia
        
    • los principios de equidad
        
    :: La igualdad debe basarse en los principios de la justicia y la equidad y no debe asumir un carácter idéntico en todos los aspectos UN :: المساواة يجب أن تقوم على مبادئ العدل والإنصاف، ولا ينبغي أن تفترض التماثل في كل الأوجه.
    No obstante, las consecuencias de dichos actos deben analizarse de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional, en particular, las garantías del debido proceso. UN غير أنه ينبغي تحليل آثارها على ضوء مبادئ العدل والقانون الدولي، ولا سيما الحق في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    La arrogancia del poder no debería inducir a los Estados a ignorar principios pertinentes y perennes, a saber, los principios de la justicia, la equidad y la no discriminación, sobre los que se hace hincapié en todos los documentos, incluidos los de las Naciones Unidas. UN ولا يجب أن يدفع غرور القوة بعض الدول إلى تناسي مبادئ ذات ديمومة هي مبادئ العدل والانصاف وعدم التمييز التي أقرتها الشرائع جميعا ومنها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En beneficio de todos, sus actividades se deben orientar - en la máxima medida posible - hacia una mayor consolidación de los principios de justicia, democracia y desarrollo. UN ومن مصلحتنا أن نوجه أنشطتها، ﻷقصى مدى ممكن، صوب زيادة ترسيخ مبادئ العدل والديمقراطية والتنمية.
    Recordando también el compromiso de promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, responsabilidad e inclusión, UN وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميع،
    Por último, la aplicación del régimen de no proliferación debe basarse en los principios de justicia, transparencia e igualdad. UN وذكر، أخيرا، أن إعمال عدم الانتشار ينبغي أن يستند إلى مبادئ العدل والشفافية والمساواة.
    Hoy es posible remediar esta injusticia del pasado si algunos países se impregnan de los principios de la justicia y la equidad y se desembarazan del egoísmo que caracterizó el período colonial y dio lugar al saqueo sistemático de las riquezas de otros, incluido su patrimonio. UN إن الظلم الذي حدث في الماضي يمكن تصحيحه اليوم إذا وضعت بعض الدول مبادئ العدل واﻹنصاف نصب أعينها وتخلت عن النظرة اﻷنانية الضيقة، التي سادت في الفترة الاستعمارية والتي أدت إلى سلب اﻵخرين الكثير من اﻷشياء بما فيها تراثهم.
    El Líbano, heredero de una civilización de 6.000 años de antigüedad, aspira hoy a un mundo libre de ocupación y hegemonía, un mundo en el que prevalezcan los princi pios de las Naciones Unidas: los principios de la justicia, la equidad y la paz. UN إن لبنان الذي يرث حضــارة عريقــة، عمرها ستة آلاف سنة، يتطلع اليوم إلى عالــم خــال مـن الاحتلال والهيمنة، إلى عالم تسوده مبادئ اﻷمم المتحدة، مبادئ العدل والمساواة والسلام.
    Debido a que el despotismo y la arbitrariedad prevalecen en las relaciones internacionales, a menudo se hace caso omiso de los principios de la justicia y la equidad y se conmueve en sus propios cimientos el principio de la igualdad soberana, que es fundamental en las actividades de las Naciones Unidas. UN وبسبب هذا الطغيان والقسر السائدين في العلاقات الدولية كثيرا ما تغفل مبادئ العدل واﻹنصاف ويهتز من أساسه مبدأ المساواة في السيادة الذي هو صمام اﻷمان ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    En cambio, según parece, no es lógico poner en práctica las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios de la justicia y el derecho internacional aprobados y consagrados por la Carta de las Naciones Unidas. UN أما تنفيذ قرارات الأمم المتحدة، وتطبيق مبادئ العدل والقانون الدولي التي أمر بها وأقر بها ميثاق الأمم المتحدة، فهو بالنسبة لمندوب إسرائيل أمر غير ذي منطق.
    La República Árabe Siria expresa también que favorece plenamente la tendencia mundial hacia el establecimiento de una comunidad internacional libre del uso o la amenaza del uso de la fuerza, un mundo regido por los principios de la justicia, la equidad y la paz. UN كما أن الجمهورية العربية السورية تؤكد على تأييدها الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة والتهديد بها وتسوده مبادئ العدل والمساواة والسلام.
    Recordando también el compromiso de promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de la justicia, la equidad, la igualdad, la democracia, la participación, la transparencia, la rendición de cuentas y la inclusión, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والمساواة والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج،
    Recordando el compromiso de promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de la justicia, la equidad, la democracia, la participación, la transparencia, la rendición de cuentas y la inclusión, UN وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج،
    Recordando el compromiso de promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de la justicia, la equidad, la democracia, la participación, la transparencia, la rendición de cuentas y la inclusión, UN وإذ تشير إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج،
    La Fundación Canadiense de Relaciones entre las Razas fue creada por el Gobierno del Canadá en 1996 para reafirmar los principios de justicia e igualdad para todos en el Canadá. UN أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا.
    En cuanto a la transparencia en la esfera del desarme, mi delegación reitera su pleno apoyo al empeño universal en pro de la concreción de una comunidad internacional libre del uso o la amenaza del uso de la fuerza, y en la que los principios de justicia, igualdad y paz habrían de prevalecer. UN وفيما يتعلق بمسألة الوضوح في مجال التسلح، فإن وفد بلادي يؤكد تأييده الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة أو التهديد بها، وتسوده مبادئ العدل والمساواة والسلام.
    Sobre la base de sus posiciones de principio, Libia ha estado a la vanguardia de los defensores de las aspiraciones de los pueblos, ya sea en la esfera de la descolonización, la protección y la promoción de los derechos humanos, o el realce de los principios de justicia y equidad en las relaciones internacionales. UN وانطلاقا من مواقفها المبدئية، فقد كانت ليبيا دائما في مقدمة المدافعين عن طموحات الشعوب، سواء تعلق اﻷمر بتصفية الاستعمار، أو حماية وصون حقوق الانسان، أو ترسيخ مبادئ العدل واﻹنصاف في العلاقات الدولية.
    Se debe continuar la promoción del derecho internacional con renovada determinación, a fin de velar por que las relaciones entre las naciones se fundamenten en los principios de justicia, equidad, no discriminación y otros principios aceptados universalmente de derecho internacional UN ويجب المضي قدما في تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة استناد العلاقات بين اﻷمم الى مبادئ العدل والانصاف وعدم التمييز وغيرها من مبادئ القانون الدولي المقبولة عالمية.
    La República Árabe Siria reafirma su pleno apoyo a la tendencia universal hacia la construcción de una comunidad internacional libre de la utilización o la amenaza de utilización de la fuerza y regida por los principios de justicia, igualdad y paz. UN إن الجمهورية العربية السورية تؤكد تأييدها الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة والتهديد بها، وتسوده مبادئ العدل والمساواة والسلام.
    La independencia de las mujeres, al igual que el reconocimiento de sus derechos básicos, es un valor fundamental que debe constituir la base para la creación de relaciones más humanitarias entre las mujeres y los hombres, y facilitar la adopción efectiva por la sociedad de Quebec de los principios de justicia y equidad. UN فإن استقلال المرأة، كالاعتراف بالحقوق اﻷساسية تماما، هو القيمة الرئيسية التي ينبغي أن توفر اﻷساس ﻹنشاء علاقات أكثر مساواة بين المرأة والرجل ويجب أن تسمح لمجتمع كيبيك أن يتبنى مبادئ العدل واﻹنصاف.
    A su vez, se incorporan los principios de equidad de género y el de no discriminación en el Código de Ética Judicial. UN وأُدمجت أيضاً مبادئ العدل بين الجنسين وعدم التمييز في مدونة قواعد الأخلاقيات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد