ويكيبيديا

    "مبادئ الكرامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios de la dignidad
        
    • de los principios de dignidad
        
    • principio de la dignidad
        
    Hace cinco años proclamamos nuestra responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a nivel mundial. UN لقد أعلـنَّا قبل خمس سنوات مسؤوليتنا الجماعية عن دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدالة على الصعيد العالمي.
    También se reafirmaron los principios enunciados en la Declaración del Milenio y se destacó que los Estados tenían la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad. UN كما أكد إعلان وبرنامج عمل ديربان من جديد المبادئ المدرجة في إعلان الألفية، وأكد على أن الدول تقع عليها مسؤولية جماعية تتمثل في إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف.
    Por tanto, debe alentarse a los Estados Miembros a que consagren en sus constituciones y leyes nacionales los principios de la dignidad inherente y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana. UN ومن ثم نشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرح في دساتيرها وقوانينها الوطنية مبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف لكل أفراد اﻷسرة اﻹنسانية.
    La asociación de colaboración se sustentaría en los principios de la dignidad y la solidaridad humanas, la responsabilidad compartida, la libertad, la democracia, la igualdad, el interés común en la paz y la seguridad mundiales, y el bienestar de las generaciones futuras. UN وتقوم الشراكة على أساس مبادئ الكرامة الإنسانية والتضامن الإنساني، وتقاسم المسؤولية، والحرية، والديمقراطية، والمساواة، والاهتمام المشترك بالسلام والأمن العالميين، ورفاهية أجيال البشرية المتعاقبة.
    Esta declaración subraya la responsabilidad colectiva que tienen los Estados en el afianzamiento de los principios de dignidad humana, igualdad y equidad a nivel mundial. UN ويشدد الإعلان على أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية لدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي.
    En la Declaración se reafirma la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad, y conseguir que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, tal como se enuncia en la Declaración del Milenio. UN ويعيد إعلان بروكسل تأكيد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وضمان تحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح شعوب العالم كافة حسبما ورد في إعلان الألفية.
    Según esta Declaración, tenemos la responsabilidad colectiva de defender mundialmente los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad. UN إذ تقع على عاتقنا وفقاً لهذا الإعلان مسؤولية جماعية بإعلاء شأن مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على الصعيد العالمي.
    En la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular, se reconoce la responsabilidad colectiva de mantener los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a escala mundial a la vez que la responsabilidad correspondiente a cada sociedad en particular. UN ويقرّ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على نحو خاص، بالمسؤولية الجماعية في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي، إلى جانب المسؤولية المنفصلة لفرادى المجتمعات.
    Convencido de que la formulación de los derechos fundamentales de los reclusos contribuirá a promover el objetivo de que la comunidad internacional defienda los principios de la dignidad de la persona, UN واقتناعا منه بأن وضع صيغة قانونية لحقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في تكريس مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي،
    Convencido de que la formulación de los derechos fundamentales de los reclusos contribuirá a promover el objetivo de que la comunidad internacional defienda los principios de la dignidad de la persona, UN واقتناعا منه بأن وضع صيغة بشأن حقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في الإعلاء من شأن مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي،
    Convencido de que la formulación de los derechos fundamentales de los reclusos contribuirá a promover el objetivo de que la comunidad internacional defienda los principios de la dignidad de la persona, UN واقتناعا منه بأن وضع صيغة قانونية لحقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في تكريس مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي،
    " respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial. UN " دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على المستوى العالمي.
    La normativa internacional de derechos humanos reconocía la diversidad de la familia humana y la naturaleza única de cada individuo sobre la base de los principios de la dignidad, la universalidad, la no discriminación y la igualdad ante la ley. UN فالقانون الدولي لحقوق الإنسان يعترف بتنوع الأسرة الإنسانية وبالطابع الفريد لكل شخص بفضل مبادئ الكرامة والعالمية وعدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    Noruega se opone a la pena de muerte en toda circunstancia, ya que se trata de una medida incompatible con los principios de la dignidad humana y la integridad personal. UN 15 - وقال إن النرويج تعارض فرض عقوبة الإعدام في جميع الظروف وذلك بالنظر إلى أن هذا الإجراء لا يتماشى مع مبادئ الكرامة الإنسانية والمعاملة الإنسانية.
    En ese ámbito se incluye también la protección contra los abusos cometidos por sectas que ignoran los principios de la dignidad humana. UN وينبغي أن يوضع نصب الأعين أن ذلك يشمل التحرر من الإيذاء من جانب المنظمات شبه الطائفية التي تتجاهل مبادئ الكرامة الإنسانية.
    Además de sus responsabilidades hacia sus propios ciudadanos, los Estados tenían la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a escala mundial. UN وعلاوة على مسؤوليات الدول أمام شعوبها، فإن عليها مسؤولية جماعية لدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي.
    los principios de la dignidad humana, los derechos, la libertad y la igualdad consagrados en la constitución provisional están protegidos por las leyes vigentes y siguen constituyendo los valores básicos del país. UN وتكفل القوانين القائمة حماية مبادئ الكرامة الإنسانية والحقوق والحريات والمساواة، المكرسة في الدستور المؤقت، وتظل هذه المبادئ تشكل القيم الأساسية للبلد.
    El Tribunal Internacional tiene una tarea difícil que realizar, pero estamos convencidos de que el Tribunal realizará una contribución significativa a la aplicación del derecho internacional, que debe ser respetado en las situaciones de conflicto, y a la defensa de los principios de la dignidad humana, que deben prevalecer incluso en circunstancias difíciles. UN إن أمام المحكمة الدولية مهمة صعبة، إلا أننا على ثقة بأن المحكمة ستسهم إسهامـــا هاما في تطبيق القانون الدولي الذي يجب احترامه في حالات الصراع، وفي الدفاع عن مبادئ الكرامة اﻹنسانية، حتى في ظل هذه الظروف الصعبة.
    En la Declaración de Bruselas se reafirmaba la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad y conseguir que la mundialización se convirtiera en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, tal como se establecía en la Declaración del Milenio. UN ويؤكد إعلان بروكسل من جديد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وكفالة أن تكون العولمة قوة إيجابية لجميع سكان العالم على النحو المنصوص عليه في إعلان الألفية.
    Por medio de la Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno hacen hincapié en que como dirigentes les incumbe la responsabilidad colectiva de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en los planos nacional y mundial. Al mismo tiempo, reconocen el deber de esforzarse particularmente por proteger a los más vulnerables. UN ومن خلال الإعلان، يؤكد رؤساء الدول والحكومات أنهم يتحملون، من منطلق زعامتهم، مسؤولية جماعية في مساندة مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدالة، على الصعيدين الوطني والعالمي، وأنهم يسلمون في نفس الوقت بضرورة الاضطلاع بجهود خاصة من أجل حماية أشد الفئات ضعفا.
    En algunos casos de desastres que afectan a regiones subdesarrolladas o grupos de población marginada, el nivel de la asistencia y la indemnización concedidas a las víctimas es bastante inferior a las normas mínimas indispensables, al punto de poder asimilar estas prácticas a una verdadera discriminación, en menoscabo de los principios de dignidad e igualdad inherentes a cualquier persona humana. UN وفـي بعض الحــالات، نظــرا إلى أن الكوارث وقعت في مناطق متخلفة أو ألحقت أضـــرارا بجماعات مهمشة من السكان، فإن الغوث والمساعدة والتعويضات المقدمة إلى الضحايا تقل كثيراً عن المعايير الدنيا الواجبة، بحيث يمكن اكتشاف ممارسات شبيهة بتمييز حقيقي ينتهك مبادئ الكرامة والمساواة الملازمة لكل شخص.
    :: Respetar el principio de la dignidad de la persona en las investigaciones que se realicen sobre el genoma humano. UN :: احترام مبادئ الكرامة الإنسانية مع استمرار البحوث بشأن الجينوم البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد