ويكيبيديا

    "مبادئ وممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios y las prácticas
        
    • los principios y prácticas
        
    • los principios y la práctica
        
    • doctrina y la práctica
        
    • principios y prácticas de
        
    • principios y prácticas que
        
    Dicha difusión multiplicadora de los principios y las prácticas de gestión ambiental y la generación de cambios nacionales en la política promovieron el objetivo de ciudades más sostenibles. UN وكان من شأن تضاعف انتشار مبادئ وممارسات التدبير البيئي وحدوث تغيرات على مستوى السياسة الوطنية أن عجل بتحقيق هدف نشوء مزيد من المدن المستدامة.
    Cabe insistir en un ordenamiento jurídico internacional sólido, complementado por los principios y las prácticas del multilateralismo. UN فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية.
    Pese a que el reto es enorme, estamos comprometidos a defender los principios y las prácticas de los sistemas democráticos, en cuyo seno pueden florecer los derechos humanos. UN ورغم جسامة التحدي، فنحن ملتزمون باحترام مبادئ وممارسات الأنظمة الديمقراطية التي يمكن أن تزدهر حقوق الإنسان في كنفها.
    El Decenio es una importante oportunidad para integrar los principios y prácticas del desarrollo sostenible a escala mundial. UN ويعد هذا العقد فرصة هامة من أجل تكامل مبادئ وممارسات التنمية المستدامة على نطاق عالمي.
    h) La consolidación de la capacitación y la enseñanza de los principios y prácticas de buena gestión de los asuntos públicos y los valores cívicos. UN `8 ' مواصلة تعزيز التدريب والتعليم في مجال مبادئ وممارسات الحكم الرشيد والقيم المدنية.
    En realidad, es imposible imaginar nuestra sociedad globalizada sin el sostén de los principios y la práctica del multilateralismo. UN 325 - ويستحيل في الواقع تخيل عالمنا المتسم بالعولمة بدون مبادئ وممارسات التعددية التي يقوم عليها.
    Se estudiaron asimismo los principios y las prácticas para la aplicación efectiva de las directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito. UN ونظر الاجتماع أيضا في مبادئ وممارسات بشأن التنفيذ الفعّال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة.
    11. En primer lugar, establece los principios y las prácticas en que debería basarse la mejor ordenación de las poblaciones. UN ١١ - أولا، فهو يوفر مبادئ وممارسات ينبغي أن يبنى عليها تحسين إدارة اﻷرصدة.
    La Mesa también convino en que de las deliberaciones sobre el turismo que se celebraran en el séptimo período de sesiones deberían obtenerse resultados tangibles que garantizaran una labor complementaria activa tras su conclusión con el objeto de promover los principios y las prácticas del turismo sostenible. UN كما اتفق المكتب على أن تفضي المناقشات المتعلقة بالسياحة أثناء الدورة السابعة إلى تحقيق نتائج ملموسة وكفالة القيام بأعمال المتابعة النشيطة بعد اختتامها، وذلك لترويج مبادئ وممارسات السياحة المستدامة.
    Cada uno de nosotros debe preparar el número de efectivos que pueda aportar a las Naciones Unidas entrenándolos en los principios y las prácticas del mantenimiento de la paz. UN وعلى كل منا أن يحدد عدد القوات المدربة على تطبيق مبادئ وممارسات حفظ السلام، التي يمكن أن يلتزم بتقديمها إلى الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, se exhorta a todos los países a que fortalezcan su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    Más recientemente, en la Declaración del Milenio, los Estados se comprometieron a promover la democracia y fortalecer el imperio del derecho, y a aumentar la capacidad de todos los países de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos. UN ومؤخراً، تعهدت الدول في إعلان الألفية بتشجيع الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون، وتعزيز قدرة جميع البلدان على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    De conformidad con la política del Gobierno, el Jefe de la Garda garantiza que los principios y las prácticas sobre la igualdad de oportunidades se apliquen a la contratación, la colocación, la selección, las perspectivas de carrera, y todas las demás condiciones del servicio de los miembros de la An Garda Síochána. UN واتساقا مع سياسة الحكومة، يكفل مفوض الشرطة تطبيق مبادئ وممارسات تكافؤ الفرص على التعيين والتوظيف والانتقاء والمهن والتنمية وجميع الشروط الأخرى للخدمة بالنسبة لأعضاء قوة الشرطة الآيرلندية.
    En Bhután, nos hemos esforzado a conciencia para integrar los principios y prácticas de sostenibilidad medioambiental en nuestras políticas y programas de desarrollo. UN وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    A tal efecto, decidieron reforzar su capacidad en el ámbito nacional para aplicar los principios y prácticas de derechos humanos. UN ولهذا الغرض، قررت أن تعزز قدراتها على الصعيد القطري من أجل تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان.
    Celebrando la introducción de los principios y prácticas de la gestión basada en los resultados en la ONUDI, UN وإذ يرحّب بإدخال مبادئ وممارسات الإدارة القائمة على النتائج في اليونيدو،
    En este sentido, mi delegación cree que el número creciente y la complejidad cada vez mayor de las operaciones de mantenimiento de la paz hacen imprescindible un examen a fondo de los principios y prácticas de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، يـرى وفدي أنه بات من الضروري نظرا لتزايد عدد عمليـــــات حفظ السلم وتعقدها، إعادة التفكير بإمعان في مبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Deberían proseguir sus esfuerzos para asegurar la orientación necesaria del personal en cuanto a los principios y prácticas de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en los programas de capacitación organizados por el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تواصل بذل الجهود لضمان توفير التوجيه اللازم للموظفين من حيث مبادئ وممارسات التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وذلك في برامج التدريب التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    El programa de adiestramiento y certificación de la IPTF sigue ayudando a promover los principios y prácticas de una policía democrática y la despolitización de la policía como elementos fundamentales de su reforma. UN ١١ - ما زال برنامج قوات الشرطة الدولية للتدريب والاعتماد يساعد على تعزيز مبادئ وممارسات الشرطة ذات الطابع الديمقراطي وإبعادها عن التسيس باعتبارها عناصر أساسية في إصلاح الشرطة.
    los principios y la práctica de la verificación no se pueden promover en el vacío. UN إن مبادئ وممارسات التحقق لا يمكن تعزيزها في فراغ.
    2. Confía que el Congreso de los Estados Unidos de América adoptará lo antes posible el marco legal que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho a la libre determinación, mediante consulta popular, de conformidad con la doctrina y la práctica de las Naciones Unidas; UN " ٢ - تثق في أن كونغرس الولايات المتحدة سيعتمد في أقرب وقت ممكن اﻹطار القانوني الذي يتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس حقه في تقرير المصير، عن طريق التشاور الشعبي، بما يتفق مع مبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة؛
    Ese papel va más allá de garantizar las condiciones de paz y estabilidad y desarrollar principios y prácticas de administración pública que sean sólidos. UN ويتجاوز هذا الدور ضمان تهيئة الأوضاع من أجل إقرار السلام وتحقيق الاستقرار وتطوير مبادئ وممارسات لنظم الحكم الجيد.
    Tales prácticas se aplicarán en combinación con otros principios y prácticas que sean igualmente pertinentes y que contribuyan a minimizar la caducidad y el posible deterioro y obsolescencia de las existencias. UN وسيتم تنفيذ هذه الأمور مع غيرها من مبادئ وممارسات إدارة المخزون التي تُطبق على قدم المساواة والتي تُساهم في الحد من تقادم المخزون واحتمال تدهوره وانعدام صلاحيته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد