ويكيبيديا

    "مبادرات ترمي إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas para
        
    • iniciativas destinadas a
        
    • las iniciativas encaminadas a
        
    • iniciativas dirigidas a
        
    • iniciativas tendientes a
        
    • de iniciativas encaminadas a
        
    • iniciativas de
        
    • iniciativas que tengan por objeto
        
    Actualmente, el Representante Especial y la oficina regional del UNICEF están preparando iniciativas para fortalecer la Dependencia de Protección del Niño. UN ويتعاون حاليا الممثل الخاص والمكتب الإقليمي التابع لليونيسيف بشأن مبادرات ترمي إلى تعزيز وحدة حماية الطفل.
    Desde su creación, el COAF ha elaborado numerosas iniciativas para capacitar a su propio personal técnico. UN ولقد قام مجلس مراقبة الأنشطة المالية، منذ أن أنشئ، بعدة مبادرات ترمي إلى تدريب موظفيه الفنيين.
    En ambos planos, el Ministerio del Interior y Relaciones del Reino ha lanzado iniciativas para eliminar esos obstáculos. UN وفي كل من هذين الصعيدين، شرع وزير الداخلية وعلاقات المملكة في مبادرات ترمي إلى إزالة هذه العقبات.
    La Federación de Rusia ha presentado frecuentemente iniciativas destinadas a robustecer el apoyo internacional al proceso de paz en Centroamérica. UN وما فتئ الاتحاد الروسي يطرح مرارا مبادرات ترمي إلى تعزيز الدعم الدولي لهذه العمليات في أمريكا الوسطى.
    Incluye la adopción de iniciativas destinadas a explicar la misión de la ONUDI y su significación práctica. UN وهو يتضمن مبادرات ترمي إلى شرح مهمة اليونيدو وأهميتها.
    Mediante sus programas de financiación, el Canadá está apoyando asimismo las iniciativas encaminadas a examinar una programación innovadora para los niños y los jóvenes que son víctimas de la prostitución. UN كما تدعم كندا من خلال برامجها التمويلية مبادرات ترمي إلى دراسة خطط مبتكرة تستهدف الأطفال والشباب الذين يمارسون البغاء.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) apoya iniciativas para promover el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos reproductivos de los pueblos indígenas. UN يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية.
    En consonancia con lo sugerido por los expertos, están en marcha varias iniciativas para actualizar el instrumento de reunión de datos y aumentar el índice de respuesta. UN وعملا باقتراحات الخبراء، يجري حاليا اتخاذ عدة مبادرات ترمي إلى تحديث آلية جمع البيانات وزيادة معدل الردود.
    La República de Corea y Marruecos facilitaron información sobre iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer. UN وقدم كل من جمهورية كوريا والمغرب معلومات عن مبادرات ترمي إلى منع العنف ضد المرأة.
    Varios países también han presentado iniciativas para insuflar nueva vida al programa mundial sobre desarme. UN كما أطلق عدد من البلدان مبادرات ترمي إلى إضافة نفحة حياة جديدة لمخطط نزع السلاح النووي.
    Se están poniendo en marcha iniciativas para mejorar la agricultura familiar y la capacitación profesional rural en Angola, el Camerún, Côte d ' Ivoire, Liberia, Mozambique y Nigeria. UN كما أن هناك مبادرات ترمي إلى تحسين الزراعة الأسرية والتدريب المهني في المناطق الريفية قيد التنفيذ في أنغولا والكاميرون وكوت ديفوار وليبريا وموزامبيق ونيجيريا.
    Varios Estados Miembros dieron a conocer distintas iniciativas para mejorar los medios de vida de la mujer rural. UN وقد تحدثت عدة دول أعضاء في تقاريرها عن مبادرات ترمي إلى تحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية.
    38. Los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han prestado apoyo a muchas iniciativas para rehabilitar la infraestructura social como primera etapa de la reconstrucción a largo plazo. UN ٣٨ - وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدعم اللازم لعدة مبادرات ترمي إلى إصلاح الهيكل الاجتماعي اﻷساسي كمرحلة أولى من عملية تعمير أطول أجلا.
    Las provincias también asumieron una serie de iniciativas destinadas a mejorar las oportunidades profesionales de la mujer. UN قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء.
    Además, alentó a que prosiguiera la formulación de iniciativas destinadas a prestar asistencia en los casos de recuperación de activos a petición de los Estados parte. UN وإضافة إلى ذلك، شجّع على المضي في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف.
    En ese contexto, hay iniciativas destinadas a aumentar la agilidad de los procedimientos administrativos, perfeccionar la difusión de la información a los miembros y a los acreedores, facilitar la participación en el sector cooperativo y fortalecer la condición jurídica de las cooperativas. UN وفي هذا السياق، توجد مبادرات ترمي إلى زيادة فعالية اﻹجراءات اﻹدارية، وتحسين تعميم المعلومات على اﻷعضاء وكذلك على المقرضين، وتيسير الاشتراك في القطاع التعاوني، وتعزيز وضع التعاونيات القانوني.
    Durante el período que se examina se aplicaron iniciativas destinadas a proporcionar a los niños refugiados acceso a la enseñanza primaria y, en caso necesario, apoyo psicológico, en particular a través de programas de ludoterapia. UN فقد نُفذت مبادرات ترمي إلى تقديم التعليم الابتدائي لأطفال اللاجئين وكذلك، عند الاقتضاء، تقديم الدعم المعنوي والنفسي من خلال عدة وسائل منها برامج العلاج عن طريق اللعب.
    Esta tendencia a la descentralización refleja las iniciativas encaminadas a mejorar la flexibilidad administrativa de los directores de los programas, de conformidad con las novedades introducidas en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización. UN ويعكس هذا التحول نحو اللامركزية مبادرات ترمي إلى زيادة المرونة الإدارية لمديري البرامج في سياق النظام الأساسي والإداري الماليين الجديدين للمنظمة.
    En España, se hace hincapié en iniciativas dirigidas a sensibilizar con respecto a los derechos de las personas de edad tanto a los profesionales como a esas mismas personas. UN وفي إسبانيا، ينصب التركيز على مبادرات ترمي إلى ضمان الوعي التام بحقوق كبار السن لدى كل من المهنيين وكبار السن أنفسهم.
    Con respecto a los Estados que requieren asistencia, alienta las iniciativas tendientes a movilizar recursos y conocimientos técnicos para ayudar a reforzar a nivel nacional los sistemas de control y las prácticas de gestión de existencias. UN وبالنسبة للدول التي تطلب المساعدة، يشجع مشروع القرار اتخاذ مبادرات ترمي إلى تعبئة الموارد والخبرة التقنية بغية المساعدة على تعزيز الضوابط وممارسات إدارة المخزونات.
    En 1998, se aprobó la Ley de protección de niños y adolescentes en el marco de un conjunto de iniciativas encaminadas a garantizar el derecho de los niños a su identidad y a mejorar su situación social, educativa y jurídica. UN وفي عام ١٩٩٨، صدر قانون حماية اﻷطفال والمراهقين بوصفه جزءا من مبادرات ترمي إلى ضمان حقوق الطفل في الهوية وتحسين وضعه الاجتماعي والتعليمي والقانوني.
    En el recuadro 5 se reseñan las iniciativas de integración de los SIG en la enseñanza en Europa. UN ويعرض الإطار 5 نظرة عامة على مبادرات ترمي إلى دمج نظم المعلومات الجغرافية في التعليم في أوروبا.
    Sírvanse proporcionar información sobre cualesquiera iniciativas que tengan por objeto ocuparse del abuso sexual de mujeres con discapacidad, que son, según la información proporcionada en el informe, uno de los grupos que corren el mayor riesgo de agresión, violación y abuso. UN ويرجى تقديم معلومات عن القيام بأي مبادرات ترمي إلى معالجة الاعتداء الجنسي على النساء المعوقات اللواتي هن، وفقا للمعلومات التي تضمنها التقرير، من بين الفئات الأكثر عرضة لخطر الاعتداء، والاغتصاب، والإيذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد