ويكيبيديا

    "مبادرات خاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas especiales
        
    • iniciativas privadas
        
    • iniciativas específicas
        
    • iniciativas de
        
    • iniciativa privada
        
    • iniciativas concretas
        
    Emprende también diversas actividades, publica materiales y patrocina iniciativas especiales en apoyo del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وتضطلع المؤسسة بأنشطة متعددة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Emprende también diversas iniciativas, publica documentación y patrocina iniciativas especiales en apoyo del Programa de las Naciones Unidas de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وتضطلع المؤسسة بأنشطة متعددة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    :: iniciativas especiales para lograr una mayor cohesión social y una sociedad civil más fuerte; UN :: مبادرات خاصة لتحقيق التماسك الاجتماعي وإقامة مجتمع مدني أكثر قوة؛
    En muchas comunas y regiones mejoró la situación, que era poco satisfactoria, de resultas de iniciativas privadas y públicas. UN وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة.
    Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. UN وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة.
    Hay iniciativas especiales de asistencia a jefes de familias monoparentales, por ejemplo, proyectos generadores de ingresos, planes de préstamos y facilidades en materia de vivienda. UN وتوجد مبادرات خاصة لمساعدة الأسر التي يعيلها والد وحيد من قبيل المشاريع المدرة للدخل وبرامج الإقراض ومرافق الإسكان.
    La Fundación realiza actividades diversas, publica documentación y patrocina iniciativas especiales en apoyo del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وتضطلع المؤسسة بشتى الأنشطة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se adoptaron iniciativas especiales para proteger a las mujeres embarazadas y a sus bebés. UN ولقد وُضعت مبادرات خاصة لحماية الحوامل وأطفالهن.
    La NEH toma de tiempo en tiempo iniciativas especiales para alentar las solicitudes sobre temas determinados. UN وينفذ صندوق الهبات القومية من أجل العلوم الإنسانية من حين إلى آخر مبادرات خاصة تشجع على تقديم طلبات بشأن مواضيع بعينها.
    :: Poner en marcha iniciativas especiales sobre la igualdad de género, UN :: إطلاق مبادرات خاصة للمساواة الجنسانية؛
    Se han puesto en marcha iniciativas especiales, por ejemplo con motivo del Día Internacional de los Derechos Humanos. UN ويجري إطلاق مبادرات خاصة ذات صلة في مناسبات منها، على سبيل المثال، يوم حقوق الإنسان الدولي.
    En Rwanda y en Bosnia, las dos sociedades en que son más profundas las heridas del conflicto y del odio, hemos ampliado nuestras iniciativas especiales destinadas a las mujeres retornadas, que incluyen proyectos de generación de ingresos y programas de promoción económica. UN ففي رواندا والبوسنة، وهما المجتمعان اللذان يعانيان من أعمق جروح النزاع والكراهية، نفﱠذنا مبادرات خاصة لصالح اللاجئات العائدات، تتضمن المشاريع المدرﱠة للدخل وبرامج التمكين الاقتصادي.
    Se pusieron en práctica iniciativas especiales junto con las Fuerzas de Defensa de Israel, consejos locales y municipalidades y el Ministerio de Educación a fin de impulsar a mujeres jóvenes a continuar sus estudios en campos tecnológicos después de cumplido su servicio militar. UN واتخذت مبادرات خاصة بالاقتران مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمجالس المحلية والبلديات ووزارة التعليم بهدف تشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن في الميادين التكنولوجية بعد إكمال خدمتهن العسكرية.
    La estrategia comprende también iniciativas especiales para movilizar a la administración local en actividades de reducción de la delincuencia, y grupos de trabajo que se ocuparán de los delitos violentos relacionados con automóviles, la violencia y la escuela y la violencia en el hogar; UN كما تتضمن الاستراتيجية مبادرات خاصة لتعبئة الحكومة المحلية من أجل الحد من الجريمة، وفرق عمل تعنى بجرائم العنف المرتبطة بالسيارات والمدارس والعنف والعنف المنزلي؛
    En muchos países se ha apoyado la adopción de iniciativas especiales para la juventud; sin embargo, sigue siendo insuficiente la participación de los jóvenes en la concepción, ejecución, vigilancia y evaluación de los programas. UN يجري في كثير من البلدان دعم مبادرات خاصة بالشباب؛ غير أن إشراك الشباب في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها لا يزال غير كاف.
    Muchas delegaciones también pidieron que se pusieran en marcha iniciativas especiales de creación de capacidad dirigidas a pequeños Estados insulares, debido a la vulnerabilidad de éstos y a los efectos adversos del cambio climático y la exposición a los desastres naturales. UN ودعا العديد من الوفود أيضا إلى اتخاذ مبادرات خاصة لبناء القدرات لصالح الدول الجزرية الصغيرة، بسبب تأثرها الشديد بالآثار الضارة لتغير المناخ وتعرضها للكوارث الطبيعية.
    Las inversiones que se realicen en esta área tienen el potencial de generar importantes iniciativas privadas que posibilitarían al continente competir en el mercado mundial. UN فالاستثمارات في هذا المجال تنطوي على إمكانية إطلاق مبادرات خاصة ذات شأن كفيلة بأن تمكّن أفريقيا من المنافسة في السوق العالمية.
    Hay iniciativas privadas al respecto, pero no cubren todas las necesidades de las comunidades. UN وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية.
    No se han aprobado iniciativas específicas para acelerar la participación de la mujer en los cargos decisorios de los órganos constituidos mediante elecciones o nombramiento, incluidos los de la administración pública y el servicio exterior. UN لم يتم اعتماد مبادرات خاصة لتسريع مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة بما في ذلك الإدارة العامة والسلك الخارجي.
    Croacia también participa en iniciativas de no proliferación, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo mundial. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    La Unión Europea comprende que el desastre tendrá efectos a mediano y largo plazo, lo que requerirá esfuerzos de los organismos nacionales e internacionales, así como de la iniciativa privada, para suministrar socorro. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة والــتي تتطلب، بــذل جهود من جانب الوكالات الوطنية والدولية كما تتطلب مبادرات خاصة بغية توفير اﻹغاثة.
    La Unión Europea siempre ha creído que es vital emprender iniciativas concretas destinadas a mejorar el desempeño de la Asamblea. UN ولقد آمن الاتحاد الأوروبي دائما بأن من الأهمية الحيوية بمكان تطوير مبادرات خاصة تصمم لتحسين أداء الجمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد