Emprende también diversas actividades, publica materiales y patrocina iniciativas especiales en apoyo del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتضطلع المؤسسة بأنشطة متعددة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Emprende también diversas iniciativas, publica documentación y patrocina iniciativas especiales en apoyo del Programa de las Naciones Unidas de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وتضطلع المؤسسة بأنشطة متعددة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
:: iniciativas especiales para lograr una mayor cohesión social y una sociedad civil más fuerte; | UN | :: مبادرات خاصة لتحقيق التماسك الاجتماعي وإقامة مجتمع مدني أكثر قوة؛ |
En muchas comunas y regiones mejoró la situación, que era poco satisfactoria, de resultas de iniciativas privadas y públicas. | UN | وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة. |
Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة. |
Hay iniciativas especiales de asistencia a jefes de familias monoparentales, por ejemplo, proyectos generadores de ingresos, planes de préstamos y facilidades en materia de vivienda. | UN | وتوجد مبادرات خاصة لمساعدة الأسر التي يعيلها والد وحيد من قبيل المشاريع المدرة للدخل وبرامج الإقراض ومرافق الإسكان. |
La Fundación realiza actividades diversas, publica documentación y patrocina iniciativas especiales en apoyo del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتضطلع المؤسسة بشتى الأنشطة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Se adoptaron iniciativas especiales para proteger a las mujeres embarazadas y a sus bebés. | UN | ولقد وُضعت مبادرات خاصة لحماية الحوامل وأطفالهن. |
La NEH toma de tiempo en tiempo iniciativas especiales para alentar las solicitudes sobre temas determinados. | UN | وينفذ صندوق الهبات القومية من أجل العلوم الإنسانية من حين إلى آخر مبادرات خاصة تشجع على تقديم طلبات بشأن مواضيع بعينها. |
:: Poner en marcha iniciativas especiales sobre la igualdad de género, | UN | :: إطلاق مبادرات خاصة للمساواة الجنسانية؛ |
Se han puesto en marcha iniciativas especiales, por ejemplo con motivo del Día Internacional de los Derechos Humanos. | UN | ويجري إطلاق مبادرات خاصة ذات صلة في مناسبات منها، على سبيل المثال، يوم حقوق الإنسان الدولي. |
En Rwanda y en Bosnia, las dos sociedades en que son más profundas las heridas del conflicto y del odio, hemos ampliado nuestras iniciativas especiales destinadas a las mujeres retornadas, que incluyen proyectos de generación de ingresos y programas de promoción económica. | UN | ففي رواندا والبوسنة، وهما المجتمعان اللذان يعانيان من أعمق جروح النزاع والكراهية، نفﱠذنا مبادرات خاصة لصالح اللاجئات العائدات، تتضمن المشاريع المدرﱠة للدخل وبرامج التمكين الاقتصادي. |
Se pusieron en práctica iniciativas especiales junto con las Fuerzas de Defensa de Israel, consejos locales y municipalidades y el Ministerio de Educación a fin de impulsar a mujeres jóvenes a continuar sus estudios en campos tecnológicos después de cumplido su servicio militar. | UN | واتخذت مبادرات خاصة بالاقتران مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمجالس المحلية والبلديات ووزارة التعليم بهدف تشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن في الميادين التكنولوجية بعد إكمال خدمتهن العسكرية. |
La estrategia comprende también iniciativas especiales para movilizar a la administración local en actividades de reducción de la delincuencia, y grupos de trabajo que se ocuparán de los delitos violentos relacionados con automóviles, la violencia y la escuela y la violencia en el hogar; | UN | كما تتضمن الاستراتيجية مبادرات خاصة لتعبئة الحكومة المحلية من أجل الحد من الجريمة، وفرق عمل تعنى بجرائم العنف المرتبطة بالسيارات والمدارس والعنف والعنف المنزلي؛ |
En muchos países se ha apoyado la adopción de iniciativas especiales para la juventud; sin embargo, sigue siendo insuficiente la participación de los jóvenes en la concepción, ejecución, vigilancia y evaluación de los programas. | UN | يجري في كثير من البلدان دعم مبادرات خاصة بالشباب؛ غير أن إشراك الشباب في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها لا يزال غير كاف. |
Muchas delegaciones también pidieron que se pusieran en marcha iniciativas especiales de creación de capacidad dirigidas a pequeños Estados insulares, debido a la vulnerabilidad de éstos y a los efectos adversos del cambio climático y la exposición a los desastres naturales. | UN | ودعا العديد من الوفود أيضا إلى اتخاذ مبادرات خاصة لبناء القدرات لصالح الدول الجزرية الصغيرة، بسبب تأثرها الشديد بالآثار الضارة لتغير المناخ وتعرضها للكوارث الطبيعية. |
Las inversiones que se realicen en esta área tienen el potencial de generar importantes iniciativas privadas que posibilitarían al continente competir en el mercado mundial. | UN | فالاستثمارات في هذا المجال تنطوي على إمكانية إطلاق مبادرات خاصة ذات شأن كفيلة بأن تمكّن أفريقيا من المنافسة في السوق العالمية. |
Hay iniciativas privadas al respecto, pero no cubren todas las necesidades de las comunidades. | UN | وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية. |
No se han aprobado iniciativas específicas para acelerar la participación de la mujer en los cargos decisorios de los órganos constituidos mediante elecciones o nombramiento, incluidos los de la administración pública y el servicio exterior. | UN | لم يتم اعتماد مبادرات خاصة لتسريع مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة بما في ذلك الإدارة العامة والسلك الخارجي. |
Croacia también participa en iniciativas de no proliferación, como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo mundial. | UN | وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
La Unión Europea comprende que el desastre tendrá efectos a mediano y largo plazo, lo que requerirá esfuerzos de los organismos nacionales e internacionales, así como de la iniciativa privada, para suministrar socorro. | UN | ويدرك الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة والــتي تتطلب، بــذل جهود من جانب الوكالات الوطنية والدولية كما تتطلب مبادرات خاصة بغية توفير اﻹغاثة. |
La Unión Europea siempre ha creído que es vital emprender iniciativas concretas destinadas a mejorar el desempeño de la Asamblea. | UN | ولقد آمن الاتحاد الأوروبي دائما بأن من الأهمية الحيوية بمكان تطوير مبادرات خاصة تصمم لتحسين أداء الجمعية. |