Dentro de la familia de las Naciones Unidas, hay en marcha diversas iniciativas en relación con la cuestión de presentación de informes: | UN | وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير: |
Considero que también ha contribuido a fortalecer las asociaciones para la acción, establecidas mediante diversas iniciativas de asistencia y cooperación internacionales. | UN | وأعتقد أنه قد ساعد كذلك على تعزيز الشركات من أجل العمل، ووضع مبادرات متنوعة في مجال المساعدة الدولية والتعاون الدولي. |
Si bien no existen políticas oficiales, se han adoptado diversas iniciativas en países como el Iraq. | UN | وفي حين لا توجد سياسات رسمية، اتخذت مبادرات متنوعة في بعض البلدان مثل العراق. |
La Zona constituye la consolidación de varias iniciativas regionales y subregionales de seguridad. | UN | وأن المنطقة تشكل محصلة مبادرات متنوعة بشأن الأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El Gobierno del Brasil ha puesto en práctica varias iniciativas de conformidad con las disposiciones del artículo 5 de la Convención. | UN | اتخذت حكومة البرازيل مبادرات متنوعة امتثالا للمادة 5 من الاتفاقية. |
La oradora se refirió a diversas iniciativas de la Unión Europea en el contexto de la cooperación Sur-Sur y aseguró el pleno apoyo de su grupo en la promoción de dicha cooperación. | UN | وذكرت مبادرات متنوعة قام بها الاتحاد اﻷوروبي في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأكدت دعم مجموعتها الكامل لتعزيز هذا التعاون. |
Como en cualquier otra organización, la capacitación permanente en las últimas ideas y técnicas es esencial para mantener y mejorar los conocimientos y aptitudes del personal, y al respecto se han emprendido diversas iniciativas. | UN | وكما هي الحال في أي منظمة، يعتبر التدريب المستمر على أحدث طرق التفكير والتقنيات أساسيا للمحافظة على المهارات العالية الجودة لدى الموظفين ورفع مستواها كما تُتخذ مبادرات متنوعة في هذا الصدد. |
Se han logrado avances significativos en relación con diversas iniciativas encaminadas a garantizar el comportamiento ético en la Secretaría. | UN | 11 - أحرز تقدم كبير في مبادرات متنوعة رامية إلى كفالة التزام السلوك الأخلاقي في الأمانة العامة. |
El Estado de Qatar ha iniciado diversas iniciativas, como la promoción de los deportes para la mujer y el mejoramiento de departamentos de educación física en nuestro sistema educativo nacional. | UN | كما أطلقت دولة قطر مبادرات متنوعة كالترويج لرياضة النساء، وتعزيز الإدارات المشرفة على التربية البدنية في النظام التعليمي الوطني. |
17. El PNUMA continuará su labor relacionada con diversas iniciativas que entrañan la utilización de datos basados en el espacio para la vigilancia ambiental. | UN | 17- وسيواصل اليونيب عمله على مبادرات متنوعة تتعلق باستخدام البيانات الفضائية في الرصد البيئي. |
6. Las Naciones Unidas no es una excepción en ese sentido y en todo el sistema de la organización han surgido numerosas y diversas iniciativas de gestión e intercambio de conocimientos. | UN | 6- ولا تُستثنى من ذلك الأمم المتحدة في هذه الناحية إذ نشأت عدة مبادرات متنوعة في مجال إدارة المعارف/تبادل المعارف في سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
4. Paralelamente a la labor del Comité Asesor, hay que subrayar la realización de diversas iniciativas convergentes. | UN | 4- وبموازاة أعمال اللجنة الاستشارية، تجدر الإشارة إلى ظهور مبادرات متنوعة ومتقاربة. |
La India tomó nota asimismo de las actividades emprendidas por el Gobierno para promover la igualdad de género mediante diversas iniciativas, en particular el proyecto de Promoción del Autoempleo para la Mujer Rural. | UN | وأشارت الهند أيضا إلى الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين بواسطة مبادرات متنوعة ومنها مشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية. |
La organización apoya los Objetivos de Desarrollo del Milenio y ha puesto en marcha diversas iniciativas en la esfera de los derechos humanos en relación con el desarrollo de la capacidad y la creación de instrumentos. | UN | تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية، وقد اتخذت مبادرات متنوعة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق ببناء القدرات وتطوير الأدوات. |
Tanto el Fondo para reducir las emisiones de carbono mediante la protección de los bosques como el Programa de colaboración han formulado diversas iniciativas de diálogo con los pueblos indígenas en el contexto de programas encaminados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal. | UN | وقام مرفق الشراكة للحد من انبعاث كربون الغابات وبرنامج التعاون بصوغ مبادرات متنوعة للتحاور مع الشعوب الأصلية في إطار البرامج الرامية إلى الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Fue en respuesta a ese decrecimiento económico y social que han venido experimentando varios países africanos desde el decenio de 1980 que África y la comunidad internacional han puesto en marcha varias iniciativas encaminadas a la recuperación económica y el desarrollo del continente. | UN | ومواجهة لهذا التدهور الاقتصادي والاجتماعي الذي عانت منه عدة بلدان أفريقية منذ الثمانينات، اتخذت أفريقيا والمجتمع الدولي مبادرات متنوعة ترمي إلى إنعاش القارة وتنميتها. |
Desde entonces, a pesar de que el ACNUDH no tiene un acuerdo de cooperación con la SADC, se han realizado varias iniciativas conjuntas. | UN | ومنذ عام 2003، ورغم أنه لا يوجد اتفاق للتعاون بين المفوضية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نُفّذت منذ عام 2003 مبادرات متنوعة فيما بين هذين الكيانين. |
Si bien no se ha realizado ninguna evaluación global de los efectos de la investigación científica marina sobre la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, existen varias iniciativas dirigidas a reducir al mínimo esos efectos, en particular mediante la adopción de códigos de conducta voluntarios. | UN | ففي الوقت الذي لم يُجر أي تقييم شامل لآثار البحث العلمي البحري على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، تهدف مبادرات متنوعة إلى التقليل من حدة تلك الآثار من خلال اعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك على وجه الخصوص. |
26. La Oficina del Comisionado para las Organizaciones Voluntarias se creó en virtud de la Ley de organizaciones voluntarias de 2007, con la misión de reforzar el sector del voluntariado por medio de distintas iniciativas y el objetivo especifico de fomentar la labor de dichas organizaciones, así como de potenciar su papel de aliadas del Gobierno en una serie de iniciativas. | UN | 26- أنشئت المفوضية المعنية بالمنظمات التطوعية وفقاً لقانون المنظمات التطوعية لعام 2007 من أجل تعزيز القطاع التطوعي عن طريق اتخاذ مبادرات متنوعة ترمي تحديداً إلى تعزيز عمل المنظمات التطوعية وتشجيع دورها كشريك للحكومة في مبادرات شتى. |
La Región valona financia también un centro de acogida para víctimas de violencias conyugales en un hospital, y diferentes iniciativas públicas o privadas destinadas a acompañar a las víctimas o a sensibilizar a los poderes públicos y la sociedad civil sobre la necesidad de luchar contra esas violencias. | UN | ويقوم إقليم والون أيضاً بتمويل مركز لاستقبال ضحايا العنف المنزلي داخل مستشفى، إلى جانب مبادرات متنوعة عامة أو خاصة ترمي إلى مرافقة الضحايا أو توعية السلطات العامة والمجتمع المدني بضرورة مكافحة أنواع العنف هذه. |
Selecciona proyectos repetibles y aplicables en mayor escala que sirvan a los intereses de los países en desarrollo (por ejemplo, proyectos en Guinea-Bissau y Haití) mediante iniciativas tan diversas como las encaminadas a reducir la violencia urbana o fomentar el abastecimiento de agua potable. | UN | وهو يحدد المشاريع التي يمكن تكرارها والتدرج في تنفيذها بما يحقق مصالح البلدان النامية (مثل المشاريع المنفذة في غينيا - بيساو وهايتي) من خلال مبادرات متنوعة مثل الحد من العنف في المناطق الحضرية أو إيصال المياه الصالحة للشرب. |
Se da prioridad a los niños y a los adolescentes en programas como " Fome zero " , una de las políticas fundamentales del Presidente encaminadas a promover medidas para luchar contra el hambre y garantizar la seguridad nutricional de la población, mediante la aplicación de una amplia variedad de iniciativas que atacan las causas estructurales de la pobreza. | UN | وتمنح الأولوية للأطفال والمراهقين في برامج مثل " Fona zero " ، وهو يجسد إحدى سياسات رئيس الجمهورية الأساسية الرامية إلى تعزيز تدابير مكافحة الجوع، وضمان الأمن التغذوي للسكان، عن طريق تطبيق مبادرات متنوعة للغاية تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر. |