Desearía, por lo tanto, compartir con ustedes algunas ideas sobre lo que debería ser una Asamblea General de iniciativas concretas. | UN | اسمحوا لي أن أشاطركم بعض أفكاري حول الكيفية التي يمكن بها للدورة أن تصبح دورة مبادرات محددة. |
Además, ha participado en varias iniciativas concretas que se ocupan de las necesidades de quienes intentan conciliar la capacitación, el trabajo y la familia. | UN | وهي علاوة على هذا تشارك في عدد من مبادرات محددة تراعي احتياجات اللائي يحاولن إيجاد التوازن بين التدريب والعمل واﻷسرة. |
Por ejemplo, en todas sus reuniones, la Conferencia de las Partes ha aprobado declaraciones en relación con iniciativas concretas derivadas del Programa 21. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر مؤتمر اﻷطراف في جميع اجتماعاته بيانات باتخاذ مبادرات محددة ناشئة عن جدول أعمال القرن ٢١. |
iniciativas específicas de cooperación técnica entre países en desarrollo: | UN | مبادرات محددة في اطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية: |
iniciativas específicas de cooperación técnica entre países en desarrollo: | UN | مبادرات محددة في اطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية: |
En este momento, lo fundamental es determinar prioridades y encomendar la elaboración de unas cuantas iniciativas concretas. | UN | وفي المرحلة الحالية، تتمثل الحاجة الماسة في تحديد اﻷولويات والتكليف بإيضاح بضعة مبادرات محددة. الحواشـي |
La adopción de una perspectiva más a largo plazo no impide que se emprendan iniciativas concretas ni que se adopten conclusiones orientadas hacia la acción. | UN | ولا يحول اﻷخذ بنظرة أطول أجلا دون الشروع في مبادرات محددة والتوصل استنتاجات ذات منحى عملي. |
En este momento, lo fundamental es determinar prioridades y encomendar la elaboración de unas cuantas iniciativas concretas. | UN | وفي المرحلة الحالية، توجد حاجة ماسة إلى تحديد اﻷولويات والتكاليف بإيضاح بضعة مبادرات محددة. |
Recomendaciones de propuestas o iniciativas concretas acerca de las cuales no se pudo llegar a un acuerdo y que podrían ser consideradas de nuevo por la Conferencia de examen. | UN | توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل المؤتمر الاستعراضي بحثها. |
:: Proponer iniciativas concretas para proteger a los niños en medio de la guerra y lograr que las partes en los conflictos asuman compromisos concretos en ese sentido; | UN | :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛ |
Además, se exponen tres iniciativas concretas que han de coadyuvar a la cabal aplicación de la resolución 1373. | UN | ويستعرض كذلك ثلاث مبادرات محددة ساهمت في التنفيذ الكامل للقرار 1373. |
Este año han surgido diversas oportunidades de adoptar iniciativas concretas y de establecer alianzas entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado para adoptar medidas específicas. | UN | وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لاتخاذ مبادرات محددة بالإضافة إلى إقامة تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة. |
Ha habido iniciativas concretas para aumentar el comercio, la inversión y las perspectivas económicas. | UN | وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية. |
También se sugirió que la Cumbre preparara iniciativas concretas sobre el desarrollo sostenible de las montañas. | UN | واقترح أيضا أن يقرر مؤتمر القمة مبادرات محددة بشأن التنمية المستدامة للجبال. |
El plan de acción contiene iniciativas concretas que abarcan cuatro aspectos: | UN | وتتضمن خطة العمل مبادرات محددة تشمل أربعة جوانب هي: |
Se determinarán iniciativas específicas con un calendario. | UN | وسيتم اختيار مبادرات محددة مشفوعة بجدول زمني. |
De igual manera, el estímulo al respeto del derecho al trabajo de las mujeres debería ser objeto de iniciativas específicas y eficaces. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ مبادرات محددة وفعالة من أجل تعزيز حق المرأة في العمل. |
Quedamos a la espera de un informe detallado sobre el proceso de aplicación de las iniciativas específicas que han venido elaborando los miembros del Comité Directivo durante sus reuniones trimestrales. | UN | وننتظر الحصول على تقرير مفصل عن عملية تنفيذ مبادرات محددة يضعها حاليا أعضاء اللجنة التوجيهية أثناء اجتماعاتهم الفصلية. |
Además, incluía iniciativas específicas para combatir la discriminación en el mercado laboral, la vivienda y la vida cultural. | UN | وشملت أيضا مبادرات محددة لمكافحة التمييز في سوق العمل، وفي الإسكان، وفي الحياة الثقافية. |
Ejemplos de iniciativas específicas sobre la violencia contra la mujer | UN | أمثلة على مبادرات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة |
Se expresó la opinión de que en el informe se hacía excesivo hincapié en los conceptos de presupuestación fundada en los resultados y en las iniciativas limitadas en el tiempo, que todavía estaban a consideración de la Asamblea General. | UN | ١٩ - وأعرب عن رأي مفاده أن التقرير بالغ في التأكيد على مفاهيم من قبيل إعداد الميزانية على أساس النتائج، وتنفيذ مبادرات محددة زمنيا، وهي مسائل لا تزال قيد نظر الجمعية العامة. |
En lo que respecta al apoyo a los objetivos acordados internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, la New Japan Women ' s Association no ha realizado proyectos ni iniciativas específicos. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرات المتخذة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، لم تنفذ المنظمة مشاريع أو مبادرات محددة. |