ويكيبيديا

    "مبادرات من قبيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas tales como
        
    • iniciativas como la
        
    • de iniciativas como
        
    • iniciativas como el
        
    • las iniciativas como
        
    La Unión Europea apoya firmemente iniciativas tales como la ayuda para el comercio. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا مبادرات من قبيل المعونة مقابل التجارة.
    Está dispuesta a contribuir a iniciativas tales como la Conferencia celebrada en Ottawa y a participar plenamente en las medidas regionales —especialmente en la acción conjunta de la Unión Europea— que nos permitan seguir progresando en esa esfera. UN ونحن تواقون على وجه الخصوص إلى المساهمة في مبادرات من قبيل مؤتمر أوتاوا وإلى أن نمثل تماما في جميع اﻹجراءات اﻹقليمية، وخاصة إجراءات الاتحاد اﻷوروبي الجماعية التي تحافظ على استمرارية اﻷحداث في الحركة.
    Apoya iniciativas tales como el programa de educación destinado a la prevención de la discriminación racial y los genocidios. UN وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة.
    La capacidad institucional de coordinar todo esto también aumenta gracias a iniciativas como la Alianza para la Estrategia Integrada Mundial de Observación, los sistemas mundiales de observación y los programas mundiales de investigaciones. UN كما تتعاظم القدرة المؤسسية على التنسيق بين هذه العناصر كلها بفضل مبادرات من قبيل `شراكة استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ' و `نظم الرصد العالمية ' وبرامج البحث العالمية.
    Seguirá alentando la aplicación más amplia posible de determinadas iniciativas, como la imposición de una tasa a los billetes aéreos para financiar proyectos de desarrollo. UN وسوف تواصل تشجيعها قدر الإمكان، لتنفيذ مبادرات من قبيل رسوم التضامن الدولية المفروضة على تذاكر السفر.
    Seguirá asegurando la participación de los jóvenes en la adopción de decisiones a través de iniciativas como el Programa de Embajadores de la Juventud de la CARICOM. UN وستواصل إشراك الشباب في صنع القرار عن طريق مبادرات من قبيل برنامج السفراء الشباب للجماعة الكاريبية.
    Las iniciativas como el Programa de desarrollo del Secretario General, en que se ponen de relieve los vínculos existentes entre las cuestiones económicas, sociales y políticas pueden contribuir considerablemente a la estabilidad internacional. UN ويمكن أن تشكل مبادرات من قبيل الخطة للتنمية التي وضعها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي تبرز الروابط بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي.
    Algunas iniciativas, tales como las asociaciones relacionadas con programas por países, han sido eficaces para fomentar esa coherencia. UN واتسمت مبادرات من قبيل شراكات البرامج القطرية بالفعالية في دعم هذا الاتساق.
    La esencia de iniciativas tales como la iniciativa en favor de un consejo del Mediterráneo y el pacto de estabilidad para el Mediterráneo es un reconocimiento de la necesidad de establecer un enfoque polifacético y de amplio alcance para abordar las amenazas desestabilizadoras. UN وجوهر مبادرات من قبيل إنشاء مجلس للبحر اﻷبيض المتوسط وميثاق للاستقرار في البحر المتوسط هو اﻹقرار بالحاجة الى نهج متعدد اﻷوجه وواسع النطاق للتصدي لتهديدات مزعزعة للاستقرار.
    De conformidad con la Declaración del Milenio y con sus propios esfuerzos nacionales, los pequeños Estados insulares en desarrollo esperan ahora acción a través de la adopción de iniciativas tales como las estrategias mundiales de gestión de los desastres y la preparación de un índice de vulnerabilidad. UN وتمشيا مع إعلان مؤتمر قمة الألفية والجهود الوطنية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي تتوقع الآن عملا ما من خلال مبادرات من قبيل استراتيجيات عالمية لاحتواء الكوارث ومقياس الضعف.
    De hecho, apenas si se recibieron datos sobre iniciativas tales como el establecimiento de fondos nacionales para el medio ambiente, la fijación de precios con un criterio ecológico, la implantación de políticas fiscales de la misma orientación, y la creación de vínculos de colaboración entre el sector público y el privado. UN وفي واقع الأمر، فإن البيانات لا تشير كثيرا إلى مبادرات من قبيل إنشاء الصناديق البيئية الوطنية، وتطبيق التسعير البيئي أو السياسات الضريبية البيئية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La Sociedad respaldó la dirección de la ESA de actividades futuras de este tipo en Europa, a través de iniciativas tales como la misión Don Quijote. UN وقد أقرّت الجمعية دور الإيسا القيادي في الاضطلاع بهذه الأنشطة في أوروبا في المستقبل عن طريق مبادرات من قبيل مفهوم بعثة دون كيشوت.
    iniciativas tales como la ubicación en los puertos de funcionarios de policía encargados de la protección de los niños han permitido aumentar el trabajo conjunto entre el Servicio de Inmigración, los servicios sociales y la policía. UN ومكنت مبادرات من قبيل تعيين ضباط شرطة مخصصين لحماية الأطفال في الموانئ المزيد من العمل المشترك بين دائرة الهجرة، والخدمات الاجتماعية، والشرطة.
    Para afrontar las amenazas y los desafíos globales, iniciativas tales como la Alianza de Civilizaciones actúan también como un estímulo para aumentar el respeto mutuo, la comprensión y la cooperación entre Estados y pueblos a través de culturas y religiones. UN في التغلب على التهديدات والتحديات الشاملة يمكن أن تؤدي مبادرات من قبيل تحالف الحضارات دورا حفازا يكمل الاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون فيما بين الدول والشعوب عبر حدود التقاليد والأديان.
    iniciativas tales como la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas propugnan una cultura de paz y tolerancia y contribuyen así a la implantación efectiva de las medidas antiterroristas. UN علما بأن مبادرات من قبيل تحالف الحضارات في الأمم المتحدة تعزز ثقافة السلام والتسامح، مما يسهم في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب تطبيقا فعالا.
    En este sentido, organizó el seminario cultural mediterráneo y apoya iniciativas como la Alianza de Civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، بدأت حلقة العمل الثقافية المتوسطية وهي تدعم مبادرات من قبيل تحالف الحضارات.
    En nuestra opinión, estas deliberaciones deberán abarcar un amplio espectro y considerar en particular iniciativas como la elaboración de un código de conducta de las actividades espaciales. UN وفي رأينا ينبغي لهذه المناقشات أن تغطي طائفة واسعة وأن تشمل مبادرات من قبيل المبادرات المتعلقة بصياغة مدونة لقواعد السلوك بالنسبة للأنشطة الفضائية.
    ii) El componente de gestión de los contenidos incluye iniciativas como la sustitución del Sistema de Documentos Oficiales (ODS) y un programa de gestión de registros; UN ' 2` مسار إدارة المحتوى الذي يضم مبادرات من قبيل الاستعاضة عن نظام الوثائق الرسمية، ووضع برنامج لإدارة السجلات؛
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos siguió promoviendo la cooperación interinstitucional en el marco del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo por medio de iniciativas como las consultas y el curso de formación para las comunidades pigmeas sobre los derechos humanos, el desarrollo y la diversidad cultural, que se llevaron a cabo en cooperación con la Organización UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تشجيع التعاون بين الوكالات في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم عن طريق مبادرات من قبيل حلقة العمـل
    Deben alentarse iniciativas como el sistema de supervisión financiera preparado en colaboración con PriceWaterhouseCoopers. UN ويتعين تشجيع مبادرات من قبيل تتبع مسار الأموال الذي وُضع بمساعدة شركة برايس ووتر هاوس كوبرز.
    En cuanto al sector de los recursos, debían reconocerse las iniciativas como la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas (EITI) como instrumentos importantes de lucha contra la corrupción y, en consecuencia, las autoridades fiscales de los países en desarrollo debían esforzarse por lograr un mayor nivel de transparencia en la recaudación impositiva del sector de los recursos naturales; UN وفيما يتعلق بقطاع الموارد، ينبغي التسليم بأن مبادرات من قبيل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية تعد وسائل مهمة في محاربة الفساد ومن ثم، ينبغي للسلطات الضريبية في البلدان النامية أن تسعى لبلوغ مستويات أعلى من الشفافية فيما يتعلق بتحصيل الإيرادات من قطاع الموارد الطبيعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد