El Relator Especial ha tomado nota de los últimos éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos armados a entablar conversaciones con el Gobierno. | UN | لاحظ المقرر الخاص النجاحات التي حققتها مؤخرا مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المسلحة إلى إجراء محادثات معها. |
Encomió la iniciativa del Gobierno de sentar la pauta para que otros países que hubieran formulado reservas de esta índole estudiaran la posibilidad de retirarlas. | UN | وامتدحت مبادرة الحكومة في شق الطريق أمام بلدان أخرى لها تحفظات مشابهة كي تنظر هي اﻷخرى في سحب تحفظاتها. |
Sería útil saber qué proporción de los miembros del Consejo Legislativo elegidos popularmente no respaldaron la iniciativa del Gobierno. | UN | وسيكون من المفيد معرفة نسبة الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي الذين لم يؤيدوا مبادرة الحكومة. |
Se prestó asesoramiento mediante observaciones y recomendaciones sobre la iniciativa del Gobierno de establecer una Comisión de Lucha contra la Corrupción y sobre la ley relativa a dicha Comisión. | UN | قدمت المشورة في شكل تعليقات وتوصيات بشأن مبادرة الحكومة بإنشاء لجنة لمكافحة الفساد وقانون لمكافحة الفساد. |
En otros lugares, algunas ONG que trabajan en ese ámbito han prestado un dinámico apoyo a la iniciativa del Gobierno. | UN | وفي أماكن أخرى، نشطت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في دعم مبادرة الحكومة. |
la iniciativa del Gobierno de ofrecer atención gratuita de la salud a las mujeres embarazadas y a las madres durante el período de lactancia está resultando eficaz para reducir la mortalidad materna. | UN | وتُعطي مبادرة الحكومة للخدمات الصحية المجانية التي تستهدف الحوامل والمرضعات نتائج في خفض معدل وفيات الأمهات. |
Gracias a la iniciativa del Gobierno de Francia, nos encontramos ahora en el proceso de discusión de las enmiendas posibles a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados de 1981. | UN | بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Merece destacarse especialmente la iniciativa del Gobierno español, que acaba de reconocer la calidad de ex combatientes a los antifascistas y miembros de las brigadas internacionales que, durante la guerra civil, lucharon en el campo republicano. | UN | ويُشدد بوجه خاص على مبادرة الحكومة الاسبانية التي اعترفت مؤخراً لمناهضي الفاشية وأعضاء الفيالق الذين ناضلوا خلال الحرب اﻷهلية في صف الجمهوريين بصفة المحاربين القدامى. |
Merece destacarse especialmente la iniciativa del Gobierno español, que acaba de reconocer la calidad de ex combatientes a los antifascistas y miembros de las brigadas internacionales que, durante la guerra civil, lucharon en el campo republicano. | UN | ويُشدد بوجه خاص على مبادرة الحكومة الاسبانية التي اعترفت مؤخراً لمناهضي الفاشية وأعضاء الفيالق الذين ناضلوا خلال الحرب اﻷهلية في صف الجمهوريين بصفة المحاربين القدامى. |
El elogio debe extenderse a la iniciativa del Gobierno de imprimir una nueva orientación a la estrategia de recuperación, haciendo hincapié en la atención de las cuestiones de interés público y el fortalecimiento de la base del desarrollo del sector privado a largo plazo. | UN | وينبغي الثناء على مبادرة الحكومة بتحويل استراتيجية اﻹنعاش إلى اتجاهات جديدة، تتناول المشاكل العامة على نحو أفضل وترسي الدعائم لتنمية القطاع الخاص على المدى الطويل. |
Deseo asimismo rendir homenaje al Presidente de México, el Sr. Ernesto Zedillo Ponce de León, y al Gobierno de México, por la iniciativa del Gobierno mexicano, que llevó a la celebración de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea. | UN | وأود أيضا في البداية أن أشيد برئيس المكسيك، السيد إرنيستو زيديو بوتسي دي ليون، وبحكومة المكسيك، على مبادرة الحكومة المكسيكية التي أفضت الى عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية. |
Donantes La mayoría de los donantes parecen dispuestos a apoyar la iniciativa del Gobierno. | UN | ١٦٣ - يبدو أن معظم المانحين مستعدون لدعم مبادرة الحكومة. |
El ACNUR presta apoyo a la iniciativa del Gobierno mexicano mediante la expedición de documentos a los nuevos residentes y ciudadanos y la legalización de los títulos de propiedad agraria; se procura en especial que estos beneficios alcancen por un igual a las mujeres refugiadas. | UN | وتدعم المفوضية مبادرة الحكومة المكسيكية عن طريق تيسير وثائق المقيمين الجدد بصفة قانونية والمواطنين وتقنين حيازة الأراضي مع تشديد خاص على ضمان إتاحة هذه المزايا للاجئات على قدم المساواة. |
la iniciativa del Gobierno también prevé la creación de comités locales de seguridad, cuya misión será alertar a la policía acerca de posibles amenazas de violencia y ataques armados. | UN | وتنطوي مبادرة الحكومة أيضاً على إنشاء لجان أمن محلية، من شأنها إبلاغ الشرطة بأية تهديدات محتملة بارتكاب أعمال العنف والهجمات المسلحة. |
Tanto el Presidente como el Primer Ministro pidieron apoyo internacional, que incluyera asistencia financiera para la iniciativa del Gobierno de establecer un " servicio cívico " para los jóvenes desmovilizados. | UN | وطلب كل من الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو من المجتمع الدولي تقديم الدعم، وخصوصا المساعدة المالية، لمساندة مبادرة الحكومة الرامية إلى إنشاء ' ' خدمة مدنية`` للشباب المسرَّحين. |
Como parte de la iniciativa del Gobierno de abordar la cuestión, la Policía tiene un proyecto de política de " no retirar " que ya se ha aplicado. | UN | وكجزء من مبادرة الحكومة لمعالجة هذه المسألة توجد لدى الشرطة مسودة سياسة " عدم إسقاط التهم " وتطبقها الشرطة بالفعل. |
Para concluir, deseo respaldar la iniciativa del Gobierno de Hungría de crear el centro internacional para la prevención del genocidio y las atrocidades en masa en Budapest. | UN | وفي الختام، أود تأييد مبادرة الحكومة الهنغارية بإنشاء مركز بودابست لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي. |
la iniciativa del Gobierno tenía por objetivo mejorar las condiciones de vida mediante el fortalecimiento de la gobernanza política y económica, el desarrollo del capital humano y la reducción de las desigualdades regionales. | UN | وتسعى مبادرة الحكومة إلى تحسين الأحوال المعيشية من خلال تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية، وتنمية رأس المال البشري والحد من التفاوتات الإقليمية. |
24. La Ley de igualdad de género, la Ley de atención, protección y justicia de menores, el proyecto de ley sobre prevención y gestión de la lucha contra el VIH/SIDA y el proyecto de ley sobre la trata de personas son clara muestra de la iniciativa gubernamental contra los obstáculos que la cultura y la tradición pueden representar para el adelanto de las mujeres y los niños en la sociedad. | UN | 24 - إن قانون رعاية الطفل وحمايته وقضاء الأحداث ومشروع قانون الاتجار بالأشخاص يشكّلان دليلا على مبادرة الحكومة بمناهضة دور الثقافة والتقاليد التي تُقوض وضع المرأة والطفل في المجتمع. |
La UNAMA y el UNICEF realizarán actividades de asesoramiento técnico y creación de capacidad para apoyar esta iniciativa del Gobierno. | UN | وستقدم البعثة واليونيسيف المشورة التقنية وخدمات بناء القدرات من أجل دعم مبادرة الحكومة. |