ويكيبيديا

    "مبادرة الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la iniciativa del Gobierno
        
    • iniciativa gubernamental
        
    • iniciativa del Gobierno de
        
    • esta iniciativa del Gobierno
        
    El Relator Especial ha tomado nota de los últimos éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos armados a entablar conversaciones con el Gobierno. UN لاحظ المقرر الخاص النجاحات التي حققتها مؤخرا مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المسلحة إلى إجراء محادثات معها.
    Encomió la iniciativa del Gobierno de sentar la pauta para que otros países que hubieran formulado reservas de esta índole estudiaran la posibilidad de retirarlas. UN وامتدحت مبادرة الحكومة في شق الطريق أمام بلدان أخرى لها تحفظات مشابهة كي تنظر هي اﻷخرى في سحب تحفظاتها.
    Sería útil saber qué proporción de los miembros del Consejo Legislativo elegidos popularmente no respaldaron la iniciativa del Gobierno. UN وسيكون من المفيد معرفة نسبة الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي الذين لم يؤيدوا مبادرة الحكومة.
    Se prestó asesoramiento mediante observaciones y recomendaciones sobre la iniciativa del Gobierno de establecer una Comisión de Lucha contra la Corrupción y sobre la ley relativa a dicha Comisión. UN قدمت المشورة في شكل تعليقات وتوصيات بشأن مبادرة الحكومة بإنشاء لجنة لمكافحة الفساد وقانون لمكافحة الفساد.
    En otros lugares, algunas ONG que trabajan en ese ámbito han prestado un dinámico apoyo a la iniciativa del Gobierno. UN وفي أماكن أخرى، نشطت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في دعم مبادرة الحكومة.
    la iniciativa del Gobierno de ofrecer atención gratuita de la salud a las mujeres embarazadas y a las madres durante el período de lactancia está resultando eficaz para reducir la mortalidad materna. UN وتُعطي مبادرة الحكومة للخدمات الصحية المجانية التي تستهدف الحوامل والمرضعات نتائج في خفض معدل وفيات الأمهات.
    Gracias a la iniciativa del Gobierno de Francia, nos encontramos ahora en el proceso de discusión de las enmiendas posibles a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados de 1981. UN بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Merece destacarse especialmente la iniciativa del Gobierno español, que acaba de reconocer la calidad de ex combatientes a los antifascistas y miembros de las brigadas internacionales que, durante la guerra civil, lucharon en el campo republicano. UN ويُشدد بوجه خاص على مبادرة الحكومة الاسبانية التي اعترفت مؤخراً لمناهضي الفاشية وأعضاء الفيالق الذين ناضلوا خلال الحرب اﻷهلية في صف الجمهوريين بصفة المحاربين القدامى.
    Merece destacarse especialmente la iniciativa del Gobierno español, que acaba de reconocer la calidad de ex combatientes a los antifascistas y miembros de las brigadas internacionales que, durante la guerra civil, lucharon en el campo republicano. UN ويُشدد بوجه خاص على مبادرة الحكومة الاسبانية التي اعترفت مؤخراً لمناهضي الفاشية وأعضاء الفيالق الذين ناضلوا خلال الحرب اﻷهلية في صف الجمهوريين بصفة المحاربين القدامى.
    El elogio debe extenderse a la iniciativa del Gobierno de imprimir una nueva orientación a la estrategia de recuperación, haciendo hincapié en la atención de las cuestiones de interés público y el fortalecimiento de la base del desarrollo del sector privado a largo plazo. UN وينبغي الثناء على مبادرة الحكومة بتحويل استراتيجية اﻹنعاش إلى اتجاهات جديدة، تتناول المشاكل العامة على نحو أفضل وترسي الدعائم لتنمية القطاع الخاص على المدى الطويل.
    Deseo asimismo rendir homenaje al Presidente de México, el Sr. Ernesto Zedillo Ponce de León, y al Gobierno de México, por la iniciativa del Gobierno mexicano, que llevó a la celebración de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea. UN وأود أيضا في البداية أن أشيد برئيس المكسيك، السيد إرنيستو زيديو بوتسي دي ليون، وبحكومة المكسيك، على مبادرة الحكومة المكسيكية التي أفضت الى عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية.
    Donantes La mayoría de los donantes parecen dispuestos a apoyar la iniciativa del Gobierno. UN ١٦٣ - يبدو أن معظم المانحين مستعدون لدعم مبادرة الحكومة.
    El ACNUR presta apoyo a la iniciativa del Gobierno mexicano mediante la expedición de documentos a los nuevos residentes y ciudadanos y la legalización de los títulos de propiedad agraria; se procura en especial que estos beneficios alcancen por un igual a las mujeres refugiadas. UN وتدعم المفوضية مبادرة الحكومة المكسيكية عن طريق تيسير وثائق المقيمين الجدد بصفة قانونية والمواطنين وتقنين حيازة الأراضي مع تشديد خاص على ضمان إتاحة هذه المزايا للاجئات على قدم المساواة.
    la iniciativa del Gobierno también prevé la creación de comités locales de seguridad, cuya misión será alertar a la policía acerca de posibles amenazas de violencia y ataques armados. UN وتنطوي مبادرة الحكومة أيضاً على إنشاء لجان أمن محلية، من شأنها إبلاغ الشرطة بأية تهديدات محتملة بارتكاب أعمال العنف والهجمات المسلحة.
    Tanto el Presidente como el Primer Ministro pidieron apoyo internacional, que incluyera asistencia financiera para la iniciativa del Gobierno de establecer un " servicio cívico " para los jóvenes desmovilizados. UN وطلب كل من الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو من المجتمع الدولي تقديم الدعم، وخصوصا المساعدة المالية، لمساندة مبادرة الحكومة الرامية إلى إنشاء ' ' خدمة مدنية`` للشباب المسرَّحين.
    Como parte de la iniciativa del Gobierno de abordar la cuestión, la Policía tiene un proyecto de política de " no retirar " que ya se ha aplicado. UN وكجزء من مبادرة الحكومة لمعالجة هذه المسألة توجد لدى الشرطة مسودة سياسة " عدم إسقاط التهم " وتطبقها الشرطة بالفعل.
    Para concluir, deseo respaldar la iniciativa del Gobierno de Hungría de crear el centro internacional para la prevención del genocidio y las atrocidades en masa en Budapest. UN وفي الختام، أود تأييد مبادرة الحكومة الهنغارية بإنشاء مركز بودابست لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي.
    la iniciativa del Gobierno tenía por objetivo mejorar las condiciones de vida mediante el fortalecimiento de la gobernanza política y económica, el desarrollo del capital humano y la reducción de las desigualdades regionales. UN وتسعى مبادرة الحكومة إلى تحسين الأحوال المعيشية من خلال تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية، وتنمية رأس المال البشري والحد من التفاوتات الإقليمية.
    24. La Ley de igualdad de género, la Ley de atención, protección y justicia de menores, el proyecto de ley sobre prevención y gestión de la lucha contra el VIH/SIDA y el proyecto de ley sobre la trata de personas son clara muestra de la iniciativa gubernamental contra los obstáculos que la cultura y la tradición pueden representar para el adelanto de las mujeres y los niños en la sociedad. UN 24 - إن قانون رعاية الطفل وحمايته وقضاء الأحداث ومشروع قانون الاتجار بالأشخاص يشكّلان دليلا على مبادرة الحكومة بمناهضة دور الثقافة والتقاليد التي تُقوض وضع المرأة والطفل في المجتمع.
    La UNAMA y el UNICEF realizarán actividades de asesoramiento técnico y creación de capacidad para apoyar esta iniciativa del Gobierno. UN وستقدم البعثة واليونيسيف المشورة التقنية وخدمات بناء القدرات من أجل دعم مبادرة الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد