En este contexto, el Presidente de la República de Moldova ha lanzado una iniciativa sobre un pacto de estabilidad y seguridad para Moldova. | UN | وفي هذا السياق أطلق رئيس جمهورية مولدوفا مبادرة بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والأمن في مولدوفـــا. |
También se ha lanzado, junto con la FAO, una iniciativa sobre el impacto ambiental de las prácticas agrícolas futuras. | UN | وقد دشنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مبادرة بشأن البصمات البيئية للتطورات الزراعية المستقبلية. |
Respaldó también, junto con las Maldivas y Suiza, una iniciativa sobre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وأيدت، إلى جانب سويسرا وملديف مبادرة بشأن حقوق الإنسان والبيئة. |
Estamos trabajando para desarrollar una iniciativa de los arrecifes coralinos, tal como explicó el Subsecretario Wirth en la Conferencia. | UN | ونحن ماضون في إعداد مبادرة بشأن الشعاب المرجانية. كما أوضح وكيل الوزارة ويرك في المؤتمر. |
Asimismo, Suiza y Francia han puesto en marcha una iniciativa de localización, marcado y registro de armas ligeras. | UN | ومن جهة أخرى، أطلقت سويسرا وفرنسا مبادرة بشأن تعقب الأسلحة الخفيفة وتعليمها وتسجيلها. |
En 2010, Dinamarca y Ghana pusieron en marcha una iniciativa para establecer coordinadores de la responsabilidad de proteger. | UN | ففي عام 2010، طرحت الدانمرك وغانا مبادرة بشأن جهات التنسيق المعنية بأمر المسؤولية عن الحماية. |
El Japón emprendió una iniciativa sobre la mujer en el desarrollo en relación con su programa de asistencia oficial para el desarrollo con el fin de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a mejorar la condición de la mujer. | UN | وإن اليابان شرعت في مبادرة بشأن المرأة في التنمية فيما يتصل ببرنامجها الرسمي للمساعدة اﻹنمائية، بغرض دعم جهود البلدان النامية للنهوض بمركز المرأة. |
Liechtenstein aportó su propia contribución para la promoción de la prevención de los conflictos al haber presentado ante la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones una iniciativa sobre el derecho a la libre determinación. | UN | لقد أسهمت لختنشتاين بنصيبها في النهوض بمنع وقـــوع الصراعــات بتقديم مبادرة بشأن حق تقرير المصير أمام الجمعيــة العامــة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
El Gobierno anunció en julio de 1993 una iniciativa sobre las mujeres fumadoras. | UN | ١٤٤ - وأعلنت الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٣ عن مبادرة بشأن المرأة والتدخين. |
La Junta de los jefes ejecutivos había incorporado una iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social como uno de sus nueve mecanismos de respuesta a la crisis. | UN | وقد تبنى مجلس الرؤساء التنفيذيين مبادرة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ضمن آلياته التسع المستخدَمة في التصدي للأزمات. |
La CESPAP está poniendo en marcha una iniciativa sobre seguridad energética sostenible, que incluye la promoción de una vía de desarrollo con un bajo nivel de emisiones de carbono en la región. | UN | تطلق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مبادرة بشأن أمن الطاقة المستدامة، وهي مبادرة تتضمن الترويج لطريق للتنمية يتميز بانخفاض انبعاثات الكربون في المنطقة. |
El propio representante, exiliado del régimen represivo de la dictadura militar, propuso una iniciativa sobre el tema que era uno de los rasgos distintivos del régimen del cual había huido. | UN | وكان الممثل، وهو نفسه منفي سابق للنظام القمعي الذي تمثله الديكتاتورية العسكرية، هو الذي قدم مبادرة بشأن قضية كانت واحدة من السمات المميزة للنظام الذي فرّ منه. |
A. Costos de la inacción En 2010, el PNUMA puso en marcha una iniciativa sobre los costos de la inacción con el propósito de evaluar los costos económicos y sociales de la gestión no racional de los productos químicos. | UN | أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
Además, se finalizaron proyectos de adquisiciones en régimen de colaboración sobre la expedición de carga y los seguros de fletes, y se puso en marcha una iniciativa sobre la adquisición conjunta de vehículos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنجاز مشاريع الشراء التعاوني في مجال شحن البضائع وتأمين الشحن، وأُطلِقت مبادرة بشأن الشراء المشترك للمركبات. |
Promover y presentar una iniciativa de ley que norme la formación profesional a nivel nacional. Tenencia de la tierra | UN | ١٦١ - تشجيع واتخاذ مبادرة بشأن قانون ينظم التدريب المهني على الصعيد الوطني. |
En 1996 el PNUD lanzó una iniciativa de Estrategias para la Pobreza. | UN | ٦٧ - وفــي عــام ١٩٩٦ شرع البرنامج في تنفيذ مبادرة بشأن استراتيجيات القضاء على الفقر. |
El 16 de febrero, el Presidente Ramos-Horta presentó, junto con el Gobierno de las Maldivas, una iniciativa de lucha contra el cambio climático. | UN | وفي 16 شباط/فبراير اقترح الرئيس راموس أورتا بالاشتراك مع حكومة ملديف إعلان مبادرة بشأن تغير المناخ. |
En último término, la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre no solo se refiere al control de armamentos, también es una iniciativa para estudiar la manera de mantener el espacio ultraterrestre libre de cualquier confrontación y de sus consecuencias. | UN | وفي نهاية المطاف، ليس منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مجرد مسألة مراقبة للأسلحة، بل هو أيضاً مبادرة بشأن كيفية التيقن من أن الفضاء الخارجي لن يشهد أبداً أي نزاع مادي وما له من عواقب. |
Ha trabajado estrechamente con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, también mediante una contribución a una iniciativa para las niñas. | UN | وعملت عن كثب مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك بالمساهمة في مبادرة بشأن الفتيات. |
En ese sentido, a Nueva Zelandia le complace sumarse a Australia a fin de promover una iniciativa respecto de un enfoque más sistemático de presentación de informes relacionados con el artículo VI y cree firmemente que promoverá un clima propicio para el logro de nuevos progresos hacia el desarme. | UN | وأشارت من هذه الناحية إلى أنه مما يسعد نيوزلندا أن تنضم إلى استراليا في تشجيع وضع مبادرة بشأن اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء التقارير التي تقدَّم وفقاً للمادة السادسة، وهو ما تعتقد نيوزيلندا بشدة بأنه سوف يعزز إيجاد مناخ يؤدي إلى تحقيق المزيد من التقدم في نـزع السلاح. |
Entre ellas figuraban la Semana Mundial de la Armonía Interconfesional, proclamada por la Asamblea General y que se observaba en la primera semana de febrero de cada año, y el Mensaje de Ammán, una iniciativa relativa al Islam. | UN | وشملت هذه المبادرات " أسبوع الوئام العالمي بين الأديان " ، الذي أعلنته الجمعية العامة ويُحتفي به في الأسبوع الأول من شباط/فبراير كل سنة؛ ومبادرة " رسالة عمان " ، وهي مبادرة بشأن الإسلام. |