Además, los Estados Unidos han puesto en marcha una importante iniciativa para el desarrollo de África. | UN | كما أن الولايات المتحدة قد طرحت مبادرة رئيسية بشأن التنمية اﻷفريقية. |
Se espera que los corredores actúen también como polos de crecimiento; en 1996 se lanzó una importante iniciativa: el Corredor de Desarrollo de Maputo. | UN | كما يتوقع أيضا أن تكون الممرات بمثابة مؤشرات للنمو وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٦ في مبادرة رئيسية وهي ممر تنمية مابوتو. |
Además, hemos puesto en marcha una importante iniciativa de salud preventiva para poner freno a las enfermedades y los trastornos incluso antes de que se contraigan. | UN | وأطلقنا مبادرة رئيسية للوقاية الصحية للحيلولة دون بداية العلل والأمراض. |
Como parte del programa de mesa redonda, el PNUD lanzará una iniciativa importante para el desarrollo de la comunidad. | UN | ٧١ - سيبدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كجزء من برنامج المائدة المستديرة، مبادرة رئيسية للتنمية المجتمعية. |
La India, en donde varias entidades han emprendido iniciativas importantes de uso de la tecnología para superar las disparidades entre las zonas urbanas y rurales, varios proyectos experimentales ya están dando sus frutos y demuestran las prometedoras posibilidades de este planteamiento. | UN | ففي الهند، حيث شرعت مؤسسات عديدة في مبادرة رئيسية لاستخدام التكنولوجيا من أجل سد الهوة بين المناطق الحضرية والريفية، يوجد العديد من المشاريع الرائدة التي باتت تظهر ما لهذا النهج الواعد من فوائد. |
La buena gestión era una iniciativa fundamental. | UN | وقالت اﻹدارة الصالحة هي مبادرة رئيسية. |
Se mencionó una importante iniciativa para mejorar las conexiones dentro de África con el apoyo de Asia. | UN | ووردت الإشارة إلى مبادرة رئيسية لتحسين إمكانية الاتصال في أفريقيا بدعم من آسيا. |
En 2010, Sierra Leona emprendió una importante iniciativa de prestación de asistencia médica gratuita a las embarazadas, las madres lactantes y los niños menores de 5 años. | UN | فقد أطلقت سيراليون مبادرة رئيسية في عام 2010 لتوفير رعاية صحية مجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون الخامسة. |
El proyecto incorpora una importante iniciativa a nivel de toda la Organización para sustituir los sistemas telefónicos tradicionales por la telefonía basada en el protocolo Internet. | UN | ويتضمن المشروع مبادرة رئيسية على نطاق المنظمة بأسرها تتوخى الانتقال من النظم الهاتفية التقليدية إلى نظام شبكة الاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكولات الإنترنت. |
Por medio de una importante iniciativa denominada Programa de Asociados para el Desarrollo, el PNUD exhorta a las organizaciones no gubernamentales y a los grupos comunitarios a que se lleven a cabo actividades de desarrollo local; en 1991, el Programa se ejecutó en 64 países en desarrollo, de ellos, 23 eran países menos adelantados. | UN | ومن خلال مبادرة رئيسية تعرف ﺑ الشركاء في برنامج التنمية، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتشجيع المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية على الاضطلاع باﻷنشطة الانمائية المحلية، ففي عام ١٩٩١، قدم هذا البرنامج في ٦٤ من البلدان النامية، بما في ذلك ٢٣ من أقل البلدان نموا. |
El establecimiento del sistema mundial de información ReliefWeb bajo los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios es una importante iniciativa para clasificar y facilitar el acceso a información consolidada sobre alerta temprana. | UN | ٩٥ - ويمثل انشاء نظام للمعلومات العالمية عن شبكات اﻹغاثة تحت إشراف إدارة الشؤون اﻹنسانية مبادرة رئيسية لتحديد المعلومات الموحدة المتعلقة باﻹنذار المبكر وتوفير إمكانية الوصول إليها. |
una importante iniciativa emprendida en 1994 ha sido un acuerdo marco destinado a facilitar la utilización de consultores de países en desarrollo en otras economías en desarrollo y en transición. | UN | وقد اتخذت في عام ١٩٩٤ مبادرة رئيسية تتمثل في عقد اتفاق اطاري لتسهيل استخدام الخبراء الاستشاريين من البلدان النامية في بلدان نامية أخرى وفي بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En cuanto a la promoción de una mayor participación de la mujer en el desarrollo económico y social, una importante iniciativa del Gobierno será el lanzamiento del Plan Nacional de Acción, que el Primer Ministro llevará a cabo en los próximos días. | UN | ولتعزيز زيادة مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، سيطرح رئيس وزراء بلدي في اﻷيام القليلة القادمة مبادرة رئيسية تقدمت بها حكومتي وتتعلق بخطة العمل الوطنية التي ستنفذها. |
Una iniciativa importante en virtud de la política de los océanos será el desarrollo de un proceso regional de planificación marina para nuestra zona económica exclusiva. | UN | وثمة مبادرة رئيسية في إطار سياسة المحيطات هي تطوير عملية تخطيط بحري إقليمي لمنطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
En Nairobi se han iniciado actividades relacionadas con el mejoramiento de tugurios y en África oriental y meridional se ha desarrollado una iniciativa importante. | UN | وبدأ العمل في الاضطلاع بأنشطة لتحسين الأحياء الفقيرة في نيروبي، كما تم إعداد مبادرة رئيسية لشرق أفريقيا وجنوبها. |
Hace tiempo que no se ha puesto en marcha ninguna nueva iniciativa importante para reducir las acumulaciones de armas nucleares. | UN | فلم تطلق مبادرة رئيسية جديدة لخفض مخزونات الأسلحة النووية منذ بعض الوقت. |
Sin embargo, más importante que describir cada una de las iniciativas importantes en cuanto a la cooperación internacional y regional es describier en el presente informe una nueva determinación y un espíritu de cooperación que trascienden los límites nacionales en la esfera del desarrollo social. | UN | 582 - غير أن ما هو أهم من وصف كل مبادرة رئيسية في مجال التعاون الدولي والإقليمي يبين هذا التقرير وجود تصميم جديد وروح جديدة للتعاون تتجلى عبر الحدود الوطنية في مجال التنمية الاجتماعية. |
La buena gestión era una iniciativa fundamental. | UN | وقالت اﻹدارة الصالحة هي مبادرة رئيسية. |
Una de las principales iniciativas emprendidas por la secretaría se refiere al fortalecimiento del sistema de planificación, vigilancia y evaluación de programas y proyectos de la CESPAP, con el fin de medir la repercusión del programa de trabajo de la Comisión, y en definitiva mejorarla significativamente. | UN | وهناك مبادرة رئيسية تنهض بأعبائها الأمانة، وهي تتصل بتعزيز نظام اللجنة المتعلق بتخطيط ورصد وتقييم البرامج والمشاريع بهدف قياس أثر برنامج عمل اللجنة واحتمال زيادة هذا الأثر على نحو كبير. |
El diálogo de las Naciones Unidas entre las civilizaciones es una iniciativa clave que debemos aprovechar. | UN | إن الحوار بين الحضارات، الذي نظمته الأمم المتحدة لهو مبادرة رئيسية ينبغي أن نبني عليها. |
Los donantes interesados, trátese de Estados o de fundaciones, tal vez deseen considerar la importante recomendación del Grupo de emprender una gran iniciativa para reconstruir el sistema mundial de sanidad. | UN | وقد تود الجهات المانحة المهتمة سواء كانت من الدول أو المؤسسات، أن تنظر في التوصية الهامة المقدمة من الفريق باتخاذ مبادرة رئيسية لإعادة بناء الصحة العامة العالمية. |
Los resultados previstos son a) la elaboración de una plataforma de desarrollo social Sur - Sur para asociaciones de amplia base y movilización de recursos y b) la aplicación experimental de una iniciativa principal cuyo objetivo primordial sea el diálogo Sur - Sur sobre políticas sociales y el intercambio de métodos concretos de calidad. | UN | والنتائج المرجوة هي: (أ) وضع منهاج للتنمية الاجتماعية فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق شراكة واسعة النطاق وتعبئة الموارد؛ (ب) توجيه مبادرة رئيسية تركِّز على إجراء حوار بشأن السياسات فيما بين بلدان الجنوب حول السياسات الاجتماعية وتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة العملية. |