Esta reacción tan positiva a nuestra iniciativa nos llena de confianza en su viabilidad y significado para la causa de la paz en Asia. | UN | وأن رد الفعل اﻹيجابي هذا حيال مبادرتنا يبعث فينا الثقة بجدواها وأهميتها بالنسبة لقضية السلم في آسيا. |
A nuestra iniciativa se refirió ayer, muy amablemente, el Señor Presidente Clinton, cuyo respaldo valoramos especialmente. | UN | وإن الرئيس كلنتون قد تفضل باﻹشارة إلى مبادرتنا باﻷمس، ونحن نقدر دعمه تقديرا خاصا. |
Quedamos a disposición de todas las delegaciones que deseen una mayor aclaración acerca de nuestra iniciativa. | UN | ولا نزال تحت تصرف أي وفد يرغب في الحصول على مزيد من التوضيح بشأن مبادرتنا. |
En ese sentido, nuestra convicción queda claramente demostrada mediante nuestra iniciativa de establecer una zona de esa índole en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل اقتناعنا تمثلا وافيا في مبادرتنا ﻹنشاء هذه المنطقة في الشرق اﻷوسط. |
Nos complace que nuestra iniciativa de neutralidad esté recibiendo más y más apoyo, atrayendo el interés civil y político y recibiendo un amplio reconocimiento internacional. | UN | ويسعدنا أن تلقى مبادرتنا للحياد دعما متزايدا، وأن تجتذب اهتمام المواطنين والسياسيين، وأن تحظى باعتراف دولي واسع النطاق. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los representantes por sus sugerencias, cooperación y apoyo, y especialmente por haber comprendido la necesidad de nuestra iniciativa. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الممثلين على اقتراحاتهم وتعاونهم ومساندتهم، وخصوصا على تفهمهم للحاجة إلى مبادرتنا. |
Estoy seguro de que nuestra iniciativa ayudará a cerrar una peligrosa laguna jurídica, fortaleciendo así la cooperación judicial internacional en esta esfera. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال. |
Ahora invitamos a la comunidad internacional a observar atenta la empresa que hemos iniciado y a apoyar nuestra iniciativa. | UN | وندعو المجتمع الدولي اﻵن إلــى أن يتابــع عــن كثــب هذا المسعى وأن يؤيد مبادرتنا. |
En efecto, a algunas delegaciones nuestra iniciativa les parecía o irreal o demasiado simple o incluso prematura. | UN | والواقع أن مبادرتنا بدت لبعض الوفود إما عديمة الصلة بالواقع أو بالغة السذاجة، وإما سابقة ﻷوانها. |
Compartimos las opiniones y observaciones consignadas en la declaración que ha formulado el Embajador de Bélgica al presentar nuestra iniciativa. | UN | ونحن نؤيد الآراء والتعليقات الواردة في البيان الذي أدلى به سفير بلجيكا عند تقديم مبادرتنا. |
Hemos presentado la idea de un pacto de estabilidad para el Cáucaso y estamos siguiendo nuestra iniciativa. | UN | لقد قدمنا فكرة وضع اتفاق استقرار للقوقاز ونتابع مبادرتنا. |
Esperamos que, al igual que el año pasado, nuestra iniciativa cuente con un amplio apoyo dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تحظى مبادرتنا بتأييد واسع النطاق داخل الأمم المتحدة، كما حدث في العام الماضي. |
nuestra iniciativa se basó entonces en dos preocupaciones independientes pero que se complementaban. | UN | وكانت مبادرتنا حينئذ ترتكز على اهتمامين منفصلين ولكنهما متكاملان. |
nuestra iniciativa tiene por objeto lograr que la Asamblea General reconozca, por séptimo año consecutivo, el surgimiento progresivo de un Hemisferio Sur y áreas adyacentes libres de armas nucleares. | UN | وتستهدف مبادرتنا الحصول على اعتراف من الجمعية العامة للسنة السابعة على التوالي بالنشوء التدريجي لمناطق خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
Agradecemos a todas las delegaciones que reaccionaron constructivamente ante nuestra iniciativa. | UN | ونحن نشعر بالامتنان لكافة الوفود التي اتخذت موقفاً بناءً من مبادرتنا. |
Espero que en esta ocasión la parte grecochipriota responda a nuestra iniciativa con reciprocidad. | UN | يحدوني الأمل ألا يتقاعس الجانب القبرصي اليوناني هذه المرة، عن الإقدام على خطوة مماثلة تجاوبا مع مبادرتنا. |
Creemos que habría que elaborar un acuerdo general en la materia, e invitamos a todos los países que poseen potencial espacial a que se sumen a nuestra iniciativa. | UN | إننا ننادي بوضع اتفاقية شاملة بشأن هذه المسألة وندعو البلدان ذات الإمكانات الفضائية إلى الانضمام إلى مبادرتنا. |
Incluso si tres de esos cinco Embajadores han dejado ya esta Asamblea para asumir otras obligaciones, quedará la marca de fábrica porque nuestra iniciativa se puso al servicio de la Conferencia únicamente para permitir emprender sus trabajos. | UN | وعلى الرغم من أن ثلاثة من السفراء الخمسة قد غادروا هذه الجمعية للاضطلاع بمسؤوليات أخرى، فإن السمة المميزة ستظل لأن مبادرتنا صيغت لخدمة المؤتمر حتى تمكنه من بدء أعماله فقط لا غير. |
Es decir, nuestra iniciativa tiene por objetivo limitar algo que aún no existe. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مبادرتنا تهدف إلى الحد من شيء لا يوجد بعد. |
Deseo no obstante reiterar lo que dijo mi amigo argelino para que no haya ambigüedad alguna respecto de nuestra propuesta. | UN | وأود كذلك أن أكرّر ما قاله صديقي من الجزائر، وذلك بغية ضمان عدم وجود أي غموض مهما كان شأنه في مبادرتنا. |
Esperamos que nuestra iniciativa, que fue bien recibida en su fase preparatoria por muchos Estados Miembros, encuentre el apoyo de la Asamblea General. | UN | ويحدونا اﻷمــل فــي أن تحظى مبادرتنا هذه التي رحــب بهــا عــدد كبير من الدول اﻷعضاء في مرحلة إعدادها بتأييد الجمعية العامة. |