ويكيبيديا

    "مبادرتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su iniciativa
        
    • iniciativa que
        
    • reproduciendo
        
    • iniciativa de
        
    Las delegaciones rusa y china ante la CD continúan estudiando en detalle su iniciativa sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وما فتئ الوفدان الروسي والصيني في مؤتمر نزع السلاح يطوران مبادرتهما بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Quiero felicitar al Pakistán y a Filipinas por su iniciativa, que Bangladesh apoya sin reservas. UN وأهنئ باكستان والفلبين على مبادرتهما التي تمحضها بنغلاديش دعمها الذي لا يني.
    También damos las gracias al Japón y al Brasil por su iniciativa de ocuparse de las cuestiones relativas a los voluntarios en las Naciones Unidas. UN كما نشكر اليابان والبرازيل على مبادرتهما بالنهوض بالمسائل التي تتصل بالمتطوعين في الأمم المتحدة.
    En ese contexto, la Comisión invitó al PNUMA y a la UNCTAD a continuar colaborando en su iniciativa conjunta, preferiblemente en el plano técnico y con un programa específico. UN وتدعو اللجنة في هذا السياق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد إلى مواصلة مبادرتهما المشتركة، وحبذا لو كان ذلك على صعيد تقني وبجدول أعمال مركز.
    Informe del Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) y del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) sobre su iniciativa de UN تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقـة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة بإعداد المعايير والمؤشرات
    Ante todo, quiero rendir homenaje a mi hermano y amigo, el Presidente Nelson Mandela, y a la Sra. Graça Machel, quienes, mediante su iniciativa inspiradora, han encabezado un movimiento mundial sin precedentes en pro de los niños. UN وفي المقام الأول، أود أن أتوجه بالتحية لأخي وصديقي، الرئيس نيلسون مانديلا، وللسيدة جراتشا ماشيل، اللذان تصدرا تحركا عالميا وغير مسبوق من أجل الأطفال من خلال مبادرتهما المُلهِمَة.
    Deseamos dar las gracias a ambas delegaciones por su iniciativa, que contribuiría a nuestros esfuerzos por crear un tratado que evite el despliegue de armas y una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونود توجيه الشكر لكلا الوفدين على مبادرتهما هذه التي ستسهم في جهودنا الرامية إلى وضع معاهدة تمنع وزع الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    su iniciativa reconoce la necesidad de aplicar el pacto estratégico y los objetivos de desarrollo del milenio. UN وتستند مبادرتهما في هذا الشأن إلى التسليم بضرورة تنفيذ " الاتفاق الاستراتيجي " والأهداف الإنمائية للألفية.
    Tomando nota con agradecimiento de la labor efectuada por el Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) y el Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) sobre su iniciativa relativa a la elaboración de puntos de referencia e indicadores, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي يضطلع به مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل، واللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل بشأن مبادرتهما المتعلقة بوضع المعايير والمؤشرات،
    En 2009, el Canadá y la UNODC agilizaron su iniciativa de apoyo a la gestión del control fronterizo en la región y alinearon la Iniciativa Trilateral y el programa de fomento de la capacidad nacional para la lucha contra los estupefacientes con el Proceso de Dubai. UN وخلال عام 2009، قامت كندا والمكتب بترشيد مبادرتهما الداعمة لإدارة مراقبة الحدود في المنطقة، وربطت المبادرة الثلاثية والبرنامج الوطني التابع للمكتب، لبناء القدرات على مكافحة المخدرات، بعملية دبي.
    Para ejecutar esta parte de la Política, los Estados Unidos siguen celebrando consultas con la Unión Europea sobre su iniciativa de adoptar un conjunto amplio de medidas multilaterales de transparencia y fomento de la confianza pragmáticas y voluntarias, conocidas también como código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN ولتنفيذ هذا الجانب من السياسة، تواصل الولايات المتحدة مشاوراتها مع الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرتهما الرامية إلى تنفيذ سلسلة من تدابير الشفافية وبناء الثقة تُعرَف باسم مدونة السلوك للأنشطة الفضائية.
    A este respecto, quisiera hacer eco de su agradecimiento a nuestros colegas de Alemania y de los Países Bajos por su iniciativa de centrar permanentemente la atención en algunos de los elementos en las conversaciones técnicas complementarias celebradas aquí en Ginebra. UN وبهذا الخصوص، دعوني أكرر عبارات شكرنا لزميلينا من ألمانيا وهولندا على مبادرتهما إلى تنظيم اجتماع ركّز بشكل متواصل على البعض من هذه العناصر في محادثات تقنية تكميلية عقدت هنا بجنيف.
    La delegación de Corea acoge con beneplácito las iniciativas que han tomado el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para resolver el problema de la deuda externa, en particular su iniciativa en favor de los países muy endeudados. UN ٣٧ - وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرات التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للتصدي لمشكلة الديون الخارجية، ولا سيما مبادرتهما المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Puntos de referencia e indicadores - Informe del Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) y del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) sobre su iniciativa de desarrollo de puntos de referencia e indicadores UN المعايير والمؤشرات - تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة بتطوير المعايير والمؤشرات
    Puntos de referencia e indicadores - Informe del Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) y del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) sobre su iniciativa de desarrollo de puntos de referencia e indicadores UN المعايير والمؤشرات - تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة بتطوير المعايير والمؤشرات
    Puntos de referencia e indicadores - Informe del Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) y del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) sobre su iniciativa de desarrollo de puntos de referencia e indicadores UN المعايير والمؤشرات - تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة بتطوير المعايير والمؤشرات
    Puntos de referencia e indicadores - Informe del Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) y del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) sobre su iniciativa de desarrollo de puntos de referencia e indicadores UN العلامات والمؤشرات - تقرير اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل عن مبادرتهما المتعلقة موضع العلامات والمؤشرات
    Una delegación elogió al PNUD y al UNFPA por su iniciativa colectiva, emprendida en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), de llevar a la práctica el primer documento sobre el programa común para un país. UN 100 - وأشاد أحد الوفود ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على مبادرتهما المشتركة، بتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الغذاء العالمي، لإعداد أول وثيقة برنامج قطري مشترك.
    La Cisco Systems y el UNIFEM están reproduciendo en Egipto, el Líbano y Marruecos la iniciativa que ejecutaron en Jordania con el fin de mejorar la calidad electrónica en el sector de las tecnologías de la información, con la participación de nuevos asociados: la Unión Internacional de Telecomunicaciones y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. UN وتقوم مؤسسة أنظمة سيسكو والصندوق بمحاكاة مبادرتهما الأردنية بشأن تحقيق " المساواة " في قطاع تكنولوجيا المعلومات في لبنان ومصر والمغرب بمشاركة شريكين جديدين هما: الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    Por esta razón, Suecia y el Japón tomaron la iniciativa de preparar un proyecto de resolución del Consejo de Seguridad deplorando los ensayos. UN وهذا هو السبب في أن السويد واليابان قدما مبادرتهما ﻹعداد قرار من مجلس اﻷمن يدين التجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد