ويكيبيديا

    "مبادلات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intercambios
        
    • canjes
        
    • transacciones
        
    • concesiones mutuas
        
    • de intercambiadores
        
    • conversión
        
    • el intercambio
        
    • de canje
        
    • intercambio de
        
    intercambios estratégicos constantes y foro virtual permanente UN مبادلات استراتيجية مستمرة ومنتدى عملي مستمر
    Asimismo, participan en intercambios científicos y actividades de capacitación bilaterales y contribuyen a ellos. UN كما تساهم الولايات المتحدة وتشارك في مبادلات علمية ثنائية وفرص تدريب ثنائية.
    Se asigna prioridad a los intercambios de personal, la creación de redes y el fortalecimiento de las materias y disciplinas que han estado sometidas a control político. UN وتسبغ اﻷولوية هنا على مبادلات اﻷفراد، إقامة الشبكات، وتدعيم المواد والعلوم التي كانت خاضعة من قبل للرقابة السياسية.
    Cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. UN وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Los canjes de deuda son un medio práctico de aliviar la carga de la deuda de los países seriamente endeudados. UN وتشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها.
    Se han formulado propuestas para orientar las operaciones con productos derivados hacia los mercados de valores debidamente constituidos, donde todas las transacciones son de información pública. UN وطرحت مقترحات للحث على تحويل أنشطة المشتقات إلى مبادلات منظمة يكون فيها التعامل علنيا.
    El Asesor Especial siguió buscando " concesiones mutuas " y situaciones " que redundaran en beneficio de ambas partes " y se valió de los Estados que habían enviado representantes a Bürgenstock para influir en la parte grecochipriota para que sometiera a negociación esas cuestiones. UN وواصل المستشار الخاص سعيه إلى الحصول على أوضاع تتسم بتحقيق " مبادلات " , و " مكاسب للجانبين " ، مسخرا جهود الدول التي لها مبعوثون في برغنشتوك للضغط على الجانب القبرصي اليوناني للدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Además, en la mayoría de los casos, el rendimiento energético del equipo unitario se logra con el uso de intercambiadores de calor más grandes que requieren más refrigerante. UN يضاف إلى ذلك، أنه في معظم حالات المعدات التي على هيئة وحدات، يتم تحقيق وفورات استخدام الطاقة باستخدام مبادلات سخونة أكبر تحتاج إلى المزيد من المبرد.
    Las agrupaciones subregionales dentro de las regiones, como el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) y la Comunidad del Caribe, también han desempeñado un papel activo en la promoción de intercambios de CTPD. UN وأسهمت أيضا بعض التجمعات دون اﻹقليمية داخل المنطقة مثل، المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، والجماعة الكاريبية، بدور نشط في تعزيز مبادلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Estos informes son útiles pero tienden a ser intercambios de cortesías, puramente formales. UN وهذه التقارير مفيدة ولكنها تميل إلى أن تكون مبادلات ذات طابع رسمي، تكميلي، نوعا ما.
    Es preciso que los intercambios de empleos con el sector privado estén permitidos. UN ويجب السماح بتنفيذ مبادلات الوظائف الخاصة.
    Es preciso que los intercambios de empleos con el sector privado estén permitidos. UN ويجب السماح بتنفيذ مبادلات الوظائف الخاصة.
    También ha realizado importantes intercambios y esfuerzos de cooperación con estos países, como por ejemplo, intercambios de personal, importación de equipos y tecnología e intercambios comerciales, todos los cuales han producido resultados ventajosos para todos. UN وأجرت أيضاً عمليات تبادل واسعة النطاق، وبذلت مساعي تعاونية مع هذه البلدان، بما في ذلك تبادل الموظفين، واستيراد المعدات والتكنولوجيا، وإجراء مبادلات تجارية، وقد حققت جميعها نتائج مفيدة لكل الأطراف.
    La integración en la economía mundial es de hecho la coparticipación en el diálogo económico mundial; cada economía participante pide y ofrece a sus asociados la posibilidad de participar en intercambios que sean mutuamente provechosos. UN إن الاندماج في الاقتصاد العالمي إنما هو في الواقع الدخول في الحوار الاقتصادي العالمي. إن كل اقتصاد يشترك في هذا الحوار يأخذ من شركائه كما يتيح لهم امكانية الدخول في مبادلات ذات فائدة متبادلة.
    Observaron que la Comisión de Empresas Transnacionales, al ser el foro principal de las Naciones Unidas en cuestiones de inversiones extranjeras directas, era el órgano más apropiado para realizar esos intercambios, que, sin embargo, podrían beneficiarse de iniciativas más estructuradas y frecuentes. UN ولاحظت أنه، ﻷن اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية هي المحفل الرئيسي داخل اﻷمم المتحدة المعني بمسائل الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فهي أنسب هيئة للاضطلاع بهذه المبادلات التي يمكنها، مع ذلك، اﻹفادة من مبادلات أكثر انتظاما وهيكلة.
    También se están fomentando los canjes de la deuda, en los cuales el producto se encauzará hacia actividades de financiación en el sector social. UN وجرى أيضا تشجيع مبادلات الديون، التي يجري عن طريقها استخدام الحصائل في تمويل أنشطة في القطاع الاجتماعي.
    141. Asimismo, los canjes de deuda son formas pragmáticas de mitigar la carga de la deuda de países considerablemente endeudados. UN ١٤١ - وإضافة إلى ذلك، تشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها.
    Los canjes de deuda por actividades de desarrollo sostenible incluyen canjes de deuda por actividades de conservación de la naturaleza, y a favor del desarrollo del niño y de la educación, y programas de asentamientos humanos. UN وتشمل مبادلات الديون بالتنمية المستدامة مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة، إلى جانب مبادلات الديون بتدابير لنماء الطفل، وبرنامجي مبادلة الديون بالتعليم والديون بأنشطة الموئل.
    Así que continuaron aceptando transacciones electrónicas de una empresa de comercio internacional iraní de alrededor de 900 millones de dólares durante ese periodo de tiempo. Open Subtitles إذا فقد شرعتم في قبول مبادلات سلكية من شركات تجارية إيرانية تصل قيمتها لـ900 مليون دولار خلال تلك الفترة الزمنية
    La asimetría de esas reacciones, sumada a la minicrisis provocada por la decisión del Sr. Rauf Denktash de no asistir a la segunda etapa del proceso, impidió que las Naciones Unidas propusiera concesiones mutuas sobre las cuestiones más importantes en el lapso restante de la primera etapa. UN وحال التباين بين الردين، بالإضافة إلى الأزمة الصغيرة التي افتعلها قرار السيد رؤوف دنكتاش بعدم حضور المرحلة 2 من العملية، دون قيام الأمم المتحدة باقتراح مبادلات بشأن القضايا الرئيسية في الفترة الزمنية التي تبقت خلال المرحلة 1.
    Además, en la mayoría de los casos, el rendimiento energético del equipo unitario se logra con el uso de intercambiadores de calor más grandes que requieren más refrigerante. UN يضاف إلى ذلك، أنه في معظم حالات المعدات التي على هيئة وحدات، يتم تحقيق وفورات استخدام الطاقة باستخدام مبادلات سخونة أكبر تحتاج إلى المزيد من المبرد.
    el intercambio comercial con la República Islámica del Irán constituye solamente el 0,02% del volumen total del comercio de la República de Albania con todos los países. UN وشكّلت المبادلات التجارية مع جمهورية إيران نسبة 0.02 في المائة من مجموع مبادلات ألبانيا التجارية مع كل البلدان.
    El curso práctico se centró en la aplicación de los programas de conversión de la deuda y promovió un extenso intercambio de información sobre experiencias de los países. UN وركزت الحلقة على تنفيذ برامج تحويل الدين وعززت مبادلات مكثفة للمعلومات بشأن الخبرات القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد