ويكيبيديا

    "مباشرا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directo a
        
    • directo al
        
    La mundialización ofrece acceso directo a los recursos financieros, las tecnologías y los mercados de los países industrializados. UN فالعولمة تتيح وصولا مباشرا إلى موارد البلدان الصناعية المالية وتكنولوجياتها وأسواقها.
    La Misión también presta apoyo directo a la Policía Nacional de Haití (PNH) en sus funciones de gestión de fronteras. UN وتقدم البعثة أيضا دعما مباشرا إلى الشرطة الوطنية الهايتية للقيام بواجباتها في مجال إدارة الحدود.
    La OIT también facilitó apoyo directo a seis cooperativas de mujeres. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا دعما مباشرا إلى ست تعاونيات للمرأة.
    De hecho, la Dependencia prestará apoyo directo al Secretario General como parte integrante de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Intervida ofreció apoyo directo al Proyecto Nacional de Políticas Públicas a favor de la Niñez y Juventud que aplicaba el proyecto mediante su programa Compartir los valores. UN وقدمت المؤسسة دعما مباشرا إلى المشروع الوطني للسياسات العامة التي تراعي الأطفال والشباب، لتنفيذ المشروع من خلال برنامجها المسمى ' ' القيم المشتركة``.
    Velarán por que la Fiscalía tenga acceso directo a los mejores conocimientos de los hechos sobre la situación en el país de que se trate y, a través del experto, a otras fuentes esenciales de información. UN وسوف يكفلون للمكتب وصولا مباشرا إلى أفضل دراية بوقائع الحالة في البلد المعني ومن خلال الخبير إلى مصادر المعلومات الأساسية الأخرى.
    Velarán por que la Fiscalía tenga acceso directo a los mejores conocimientos de los hechos sobre la situación en el país de que se trate y, a través del experto, a otras fuentes esenciales de información. UN وسوف يكفلون للمكتب وصولا مباشرا إلى أفضل دراية بوقائع الحالة في البلد المعني ومن خلال الخبير إلى مصادر المعلومات الأساسية الأخرى.
    A ese respecto, la Misión ha iniciado y mantenido operaciones de prevención y disuasión en el estado de Jonglei y ha prestado apoyo directo a la tarea de reconciliación llevada a cabo por dirigentes tradicionales y gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، بدأت البعثة عمليات منع وردع وواصلتها في ولاية جونقلي وقدمت دعما مباشرا إلى جهود تحقيق المصالحة التي يبذلها القادة الحكوميون والزعماء التقليديون.
    Y va a ir directo a su casa a contarle a su mamá. Ella llamará a la policía, y ya veremos. Open Subtitles إنة سيتجة مباشرا إلى منزلة كى يخبر أمة
    Y va a ir directo a su casa a contarle a su mamá. Open Subtitles إنة سيتجة مباشرا إلى منزلة كى يخبر أمة
    Además, el énfasis en los consejos nacionales sobre la diversificación de productos básicos no ha de oscurecer la necesidad más urgente de contar con organizaciones nacionales para el control de la calidad y las exportaciones, administradas directamente por cooperativas o asociaciones de productores a fin de garantizarles a éstos un acceso directo a los mercados regionales y mundiales. UN وزيادة عن ذلك، لا ينبغي للتركيز على مجالس تنويع السلع اﻷساسية الوطنية أن يحجب الحاجة اﻷمَس إلى منظمات وطنية معنية بالصادرات ومراقبة الجودة تتولى إدارتها رابطات أو تعاونيات المنتجين بصورة مباشرة بغية ضمان وصول المنتجين اﻷفريقيين وصولا مباشرا إلى اﻷسواق اﻹقليمية والعالمية.
    La misma delegación preguntó si los especialistas de SAT prestaban apoyo técnico directo a los países como hacían los Equipos de Apoyo a los Países y, de ser así, en qué proporción. UN وتساءل الوفد نفسه عما إذا كان اختصاصيو خدمات الدعم التقني يقدمون دعما تقنيا مباشرا إلى البلدان كما تفعل فرق الدعم القطري، وأنه إن صح هذا، فما النسبة المئوية لما يقومون به من أعمال في مجال تقديم هذا الدعم.
    Mientras que en la Sede brinda apoyo directo a los clientes en forma de capacitación, entrenamiento, servicios de consulta y análisis de contenidos, la Biblioteca ha ampliado su alcance al personal de la Secretaría en todo el mundo a través de su estrategia de comunicación interna e intercambio de conocimientos, como también a los Estados Miembros por conducto de su red de bibliotecas depositarias. UN وبينما تقدم المكتبة في المقر دعما مباشرا إلى العملاء من خلال التدريب، والتوجيه، وخدمات المراجع، وتحليل المحتويات، فهي توسع خدماتها لتصل إلى موظفي الأمانة العامة في جميع أنحاء العالم عن طريق استراتيجيتها في التواصل الداخلي وتقاسم المعارف، وكذلك إلى الدول الأعضاء من خلال شبكتها من مكتبات الإيداع.
    En 2010 el OOPS proporcionó apoyo directo a los 269.767 refugiados más pobres en el marco de su programa de la red de protección social. UN 66 - في عام 2010، قدمت الوكالة دعما مباشرا إلى 767 269 شخصا هم أفقر اللاجئين، وذلك في إطار برنامجها لشبكة الأمان الاجتماعي.
    El motivo principal de la diferencia es que la misión tuvo que desviar recursos del desminado y la verificación de rutas para proporcionar apoyo directo a las operaciones militares de la UNISFA, que se redujeron debido al accidente de agosto de 2011 en que murieron cuatro miembros del personal de mantenimiento de la paz de la UNISFA y otros siete resultaron heridos UN ويعود السبب الرئيسي لوجود هذا الفرق إلى أن البعثة اضطرت إلى تحويل موارد من أنشطة التحقق من سلامة الطرق وتطهيرها من الألغام لكي تقدم دعما مباشرا إلى العمليات العسكرية للقوة الأمنية التي تم تقليصها نتيجة للحادث الذي جد في آب/أغسطس 2011، وأسفر عن مقتل 4 من حفظة السلام التابعين للقوة وإصابة 7 آخرين
    Además de esos servicios preventivos, los consejeros prestaron apoyo psicosocial directo a 14.978 funcionarios de las Naciones Unidas, así como asistencia adicional a 3.955 funcionarios en respuesta a incidentes traumáticos (por ejemplo, primeros auxilios psicológicos y otros servicios de gestión de crisis). UN وبالإضافة إلى هذه الخدمات الوقائية، قدم المستشارون دعما نفسيا - اجتماعيا مباشرا إلى 978 14 من موظفي الأمم المتحدة، مع تقديم مساعدة أخرى لعدد يصل إلى 955 3 من الموظفين استجابة للحوادث الخطيرة (من قبيل الإسعاف الأولي بعد الانفعالات وسائر خدمات معالجة الأزمات).
    2. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito brinda apoyo directo a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas, particularmente los países en desarrollo y los países con economías en transición, por conducto de sus programas técnicos, que ejecutan los expertos en la sede y las oficinas extrasede. UN 2- يقدّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) دعما مباشرا إلى الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، من خلال برامجه التقنية التي ينفّذها خبراؤه العاملون في المقر وفي المكاتب الميدانية.
    Como parte del apoyo institucional que presta, el PNUD ha participado activamente en la planificación de las misiones y ha proporcionado apoyo técnico y administrativo directo al grupo del Mecanismo de Examen entre los propios países africanos y su secretaría. UN وفي إطار ما يقدمه البرنامج الإنمائي من دعم مؤسسي، شارك البرنامج مشاركة فعلية في أعمال التخطيط وقدم دعما تقنيا وإداريا مباشرا إلى فريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وأمانتها.
    Los procedimientos de arreglo de controversias previstos en los tratados bilaterales sobre inversiones y en el Convenio del CIADI ofrecen mayores ventajas al inversor extranjero que el sistema de protección diplomática del derecho consuetudinario internacional, puesto que gracias a ellos el inversor tiene acceso directo al arbitraje internacional y se evita la incertidumbre política inherente al carácter discrecional de la protección diplomática. UN 109 - وتقدم إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقية المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية للمستثمر الأجنبي مزايا أكبر من نظام القانون الدولي العرفي للحماية الدبلوماسية، إذ أنها تتيح للمستثمر وصولا مباشرا إلى التحكيم الدولي وتتجنب انعدام التيقن السياسي المتأصل في الطابع التقديري للحماية الدبلوماسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد