En esta opción, se supone que las funciones de la Biblioteca y el edificio del Anexo Sur se trasladan directamente a locales in situ. | UN | وفي هذا الخيار، يُفترَض أن تُنقَل المهام التي تؤدى من مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي مباشرةً إلى حيزٍ في الموقع. |
La legislación uruguaya no contempla la remisión de actuaciones penales. Sin embargo, existe la posibilidad de remitirse directamente a la Convención en este sentido. | UN | ولا تنصُّ تشريعات أوروغواي على نقل الإجراءات الجنائية، غير أنه يمكنها أن ترجع مباشرةً إلى أحكام الاتفاقية في هذا الشأن. |
De cualquier forma, si pueden lograr vencer el reto, serán capaz de saltarse el primer punto de control e ir directamente al siguiente. | Open Subtitles | على كلّ، إن كنت قادراً على تلبية التحدّي فستكون قادراً لتخطّي نقطة الوصول الحاليّة و التوجّه مباشرةً إلى النقطة التالية |
El personal y los reclusos también pueden quejarse directamente al Defensor del Pueblo. | UN | ويحق أيضاً لموظفي دائرة الخدمات الإصلاحية وللسجناء تقديم الشكاوى مباشرةً إلى أمينة المظالم. |
Digo, vamos, dame una razón para no regresar y arrastrarle con su traje de dos mil dólares directo a la sala de interrogatorios. | Open Subtitles | أعني، بالله عليكِ أعطيني سبباً واحداً يمنعني من العودة إلى هناك وأن أجرّه من بذلته الثمينة مباشرةً إلى غرفة التحقيق. |
Chang, si no vas a trabajar para nosotros irás directo al infierno. | Open Subtitles | إذا أنت لَنْ تَعْملَ لنا أنت سَتَتّجهُ مباشرةً إلى الجحيمِ |
Transmitirá todo cuanto se oiga y diga directamente a mi despacho con las coordenadas GPS de su posición. | Open Subtitles | وهو يبثّ كلّ ما تقوله وتسمعه مباشرةً إلى مكتبي مع إرسال إحداثيّاتٍ مكانك عند الإقلاع |
Sin embargo, las asignaciones causadas por los hijos menores deben pagarse directamente a la madre con que viven, si ésta lo solicita. | UN | ومع ذلك، يجب أن تدفع الإعانات المستحقة للأطفال دون السن القانونية مباشرةً إلى الأم التي يعيشون معها، إن رغبت في ذلك. |
La secretaría del Fondo es parte de la Subdivisión de Tratados y de la Comisión del ACNUDH; esta subdivisión informa directamente a la Alta Comisionada. | UN | إذ تشكل أمانة الصندوق جزءاً من فرع المعاهدات واللجنة في المفوضية؛ ويقدم هذا الفرع التقارير مباشرةً إلى المفوض السامي. |
La conclusión a que se llegó es que las credenciales de capital para el BEE se deben considerar gastos, salvo cuando el coste de esas credenciales sea atribuible directamente a la adquisición de otro activo inmaterial. | UN | وتم الخلوص إلى أنه ينبغي اعتبار تلك الشهادات على أنها من النفقات إلا إذا كان يمكن عزْوُ قيمة شهادة الإنصاف المتعلقة بتمكين السود اقتصادياً مباشرةً إلى شراء أصلٍ معنوي آخر. |
Esto se podría hacer enviándolas directamente a la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) por conducto de la oficina central nacional pertinente o por intermedio del Equipo. | UN | ويمكن أن تقدم مباشرةً إلى الإنتربول عن طريق المكتب المركزي الوطني المعني أو عن طريق الفريق. |
Actualmente, el rescate se suele entregar directamente a los piratas que están a bordo de la nave capturada. | UN | 140 - ويشيع الآن دفع مبالغ الفدية مباشرةً إلى القراصنة على متن السفينة المستولى عليها. |
El cuero se entregó directamente al fabricante (el tercero) en Alemania, pero el comprador alemán no inspeccionó las mercaderías después de que se hubieran entregado al fabricante. | UN | وسُلّم الجلد مباشرةً إلى طرف ثالث صانع في ألمانيا، لكن المشتري الألماني لم يعاين السلعة بعد تسليمها إلى الصانع. |
Mi Gobierno lamenta que Rwanda se haya dirigido directamente al Consejo de Seguridad en lugar de seguir el procedimiento establecido que se aplica en estos casos. | UN | وتلاحظ حكومتي مع الأسف أن رواندا، بتوجهها مباشرةً إلى مجلس الأمن، لم تحترم الإجراء المعمول به في هذه الحالات. |
Ahora estamos hablando de tabaco, y sé que irán directamente al número tres: buena salud y bienestar. | TED | الآن، نحن نتحدث عن التبغ، وأعلم أنكم ستنتقلون مباشرةً إلى الرقم ثلاثة: الصحة الجيدة وحسن الحال. |
He oído que los prisioneros de alto valor los envían directo a Berlín. | Open Subtitles | لقد سمعت انهم يأخذون السجناء ذوي الأهمية العالية مباشرةً إلى برلين |
Vamos directo a la base. - ¿A la qué? | Open Subtitles | من الأفضل أن تذهبوا مباشرةً إلى القاعدة. |
Brian, hoy quiero que vayas directo a tu clase. | Open Subtitles | الآن، براين، أُريدُك ان تتجة مباشرةً إلى الفصل اليوم. |
Y eso llega directo al presente con el billete de dólar estadounidense que tiene el ojo de la providencia. | TED | وهذا يقودنا مباشرةً إلى الحاضر إلى رسومات أوراق الدولار الأمريكي والتي عليها العين الإلهية. |
Van directo hacia la singularidad. | Open Subtitles | إنهم متوجهون مباشرةً إلى مجال الجاذبية |
Inyectó protones directamente en uno de nuestros tanques de reserva de AP. Fuegos artificiales instantáneos. | Open Subtitles | لقد حقن البروتونات مباشرةً إلى واحد من خزاناتنا الاحتياطية شمعة كاثوليكية في الحال |
De hecho, la primera misión morava apuntó derecho al Nuevo Mundo. | Open Subtitles | في الواقع توجهت أوائل الحملات التبشيرية المورافية مباشرةً إلى العالم الجديد |
Dijo que iría derecho a la estación. | Open Subtitles | أنتي قُلتَ بأنّك ستَتّجهين مباشرةً إلى محطةِ الحافلةَ |
Ve directa a la colonia y nos esperas allí, ¿entendido? | Open Subtitles | اذهبي مباشرةً إلى المُستعمرة و انتظرينا هناك، أتفهمين؟ |
Fue directa al aparcamiento desde allí. | Open Subtitles | لقد إنطلقت مباشرةً إلى الكراج من هنالك |
Si no quieres hablar, iré directamente con el presidente. | Open Subtitles | إن لم ترد التحدث سأذهب مباشرةً إلى الرئيس |
Cuando paré, este objeto vino directamente hacia nosotros, hacia nuestro vehículo. | Open Subtitles | وحالما سحبت أكثر، هذا الكائن جاء مباشرة الينا مباشرةً إلى سيارتنا وكان ضخماً. |
¿Quieres saltarle la cena e ir directo al sexo? | Open Subtitles | تُريدُ التَغَيُّب عن العشاءِ ثانيةً ويَتّجهُ مباشرةً إلى الجنسِ؟ |