Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
• El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa. | UN | ● قيام دولة الاحتلال، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
Así, España ha firmado acuerdos bilaterales directa o indirectamente relacionados con la lucha antiterrorista, entre los que pueden mencionarse: | UN | ووقعَّت اسبانيا أيضا اتفاقات ثنائية تتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب، ومنها ما يلي: |
ii) Garantice el derecho de todas las personas de participar en el gobierno de su país, ya sea directamente o mediante representantes libremente elegidos; | UN | ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛ |
Cada año, mueren 36 millones de personas, directa o indirectamente, como resultado del hambre y de deficiencias nutricionales. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
También tendrá derecho a presentar quejas, críticas y propuestas, directa o indirectamente, a los órganos e instituciones del Estado. | UN | وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Los procedimientos especiales y las convenciones internacionales en vigor hacían referencia directa o indirectamente a los derechos humanos. | UN | فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Estas actividades han beneficiado de manera directa o indirecta a las mujeres palestinas. Asistencia humanitaria | UN | وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Esta condena no guarda relación, directa o indirecta, con la reglamentación relativa a los OGM. | UN | وليست لهذه الإدانة صلة مباشرة أو غير مباشرة بالقوانين المتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales se mide la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
El sector de la producción de flores generó exportaciones por un valor de 365 millones de dólares EE.UU. en 2005 y, directa o indirectamente, 96.250 empleos. | UN | وقد أنتج قطاع زراعة الأزهار صادرات قدرها 365 مليون دولار في عام 2005 وخلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة 250 96 وظيفة. |
Esto se aplica también a todos sus colaboradores que abordan de manera directa o indirecta la cuestión del terrorismo. | UN | وينسحب ذلك أيضا على جميع معاونيه الذين يتعاملون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع مسألة الإرهاب. |
Cada uno de estos factores de presión puede afectar a las especies marinas, la calidad del agua o los habitats de manera directa o indirecta. | UN | وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل. |
Dedicaremos unos instantes a dar las gracias a cuantos han fomentado, directa o indirectamente, nuestra felicidad colectiva en esta Tierra. | UN | ونتوقف للتنويه بجميع الذين انخرطوا بالفعل، مباشرة أو غير مباشرة، في التسبب بسعادتنا الجماعية على هذه الأرض. |
Deben incorporarse en la legislación nacional disposiciones que se refieran directa o indirectamente al tratamiento y la eliminación de los desechos. | UN | وينبغي أن تدرج في التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بمعالجة النفايات والتخلص منها. |
La Asamblea podrá ocuparse de la propuesta directamente o convocar una Conferencia de Examen si la cuestión así lo justifica. | UN | ويمكن للجمعية العامة النظر في الاقتراح مباشرة أو عقد مؤتمر استعراضي إذا كان الموضوع المطروح يقتضي ذلك. |
Ello podría atribuirse al hecho de que sus destinatarios son los responsables de las políticas, directamente o por conducto de expertos. | UN | ويمكن تفسير ذلك بطبيعة الجمهور المستهدف وهو من واضعي السياسات، من خلال الخبراء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
El Fondo así designado podrá dirigirse a cualquiera de las partes interesadas de la otra parte, directamente o por conducto del Fondo de la otra parte. | UN | وللصندوق الذي يفوض على هذا النحو أن يخاطب أي طرف معني في الجانب اﻵخر مباشرة أو بواسطة صندوق الجانب اﻵخر. |
El Gobierno debe adoptar medidas inmediatas para meter en cintura a las fuerzas que están bajo su control directo o indirecto. | UN | ويجب على الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية للسيطرة على القوات الخاضعة لها سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
La controversia de Cachemira ha llevado a cuatro guerras, directas o indirectas, entre la India y el Pakistán entre 1947 y 1971. | UN | لقد أدى نــزاع كشمير إلى أربـعة حـروب مباشرة أو غير مباشرة بين الهند وباكســتان فيما بين عامي ١٩٤٧ و ١٩٧١. |
El Fondo ya ha generado beneficios directos o indirectos para muchos de los habitantes de los países de que se trata. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد حقق بالفعل فوائد مباشرة أو غير مباشرة للعديد من سكان البلدان ذات الصلة. |
En relación con lo que antecede, el Comité considera que la peticionaria no puede reclamar la condición de víctima porque el contenido de los folletos no la afecta directa y personalmente. | UN | وبالإشارة إلى ما ورد أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ ليست لها صفة الضحية نظراً لأن محتوى المنشورات لا يمكن أن يؤثر عليها مباشرة أو شخصياً. |
Se puede comprobar que en ese párrafo no se hace referencia alguna, ni directa ni indirecta, a ningún país. | UN | ويلاحظ أنه لا توجد أية إشارة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه الفقرة إلى أي بلد. |
Se presta especial atención, directa e indirectamente, al principio de pacta tertiis nec nocent nec prosunt (los acuerdos no vinculan ni benefician a terceros). | UN | وقد أولي اهتمام خاص، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى مبدأ أن الاتفاقات لا تلزم ولا تفيد الأطراف الثالثة. |
Los resultados de las actividades llevadas a cabo por la CPEM, tanto de manera directa como en asociación con entidades de los sectores público y privado, se describen en su informe anual al Congreso. | UN | ويرد وصف نتائج الأنشطة التي قامت بها الهيئة الاستشارية الرئاسية، سواء أكان ذلك مباشرة أو في شراكة مع هيئات من القطاعين العام والخاص، في تقريرها السنوي المقدم إلى الكونغرس. |
Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. | UN | وهذه الأحكام إذا ما استند إليها، قد تكون لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند ويتوقف الأمر على النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لمثل هذه المسائل. |
Espero con interés trabajar estrechamente al respecto con los Gobiernos del Iraq y Kuwait, tanto directamente como por conducto de mis representantes. | UN | وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب في هذا الصدد مع حكومتى العراق والكويت سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين التابعين لي. |
En cuanto a la recuperación de los gastos, una delegación preguntó si la nueva política aseguraba la recuperación de todos los gastos, directos e indirectos, asociados con las actividades financieras mediante recursos complementarios. | UN | وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، سأل أحد الوفود عما إن كانت السياسة الجديدة تكفل استرداد جميع التكاليف المرتبطة بالأنشطة غير الممولة من الموارد الأساسية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Desaparece de inmediato o te haré sufrir. | Open Subtitles | ته مباشرة. أو أنا سأجعلك تعاني. |
:: Transferencia, directa o indirecta, de armas químicas a otra persona; o | UN | :: نقل أسلحة كيميائية إلى شخص آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |